Текст 63

эке према, а̄ре бхайа, — двигун̣а астхира
бхайа-ам̇ш́а гела, — се хаила кичху дхӣра
эке — с одной стороны; према — экстатическая любовь; а̄ре — с другой стороны; бхайа — страх; дви — вдвойне; астхира — обеспокоенный; бхайа — часть страха; гела — ушла; се — он; хаила — стал; кичху — несколько; дхӣра — спокойным.

Перевод:

Рыбак был охвачен экстатической любовью, но в то же время его терзал страх. Это будоражило его вдвойне. Теперь же, когда его страх прошел, он почти вернулся в нормальное состояние.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 64

сварӯпа кахе, — “йа̄н̇ре туми кара ‘бхӯта’-джн̃а̄на
бхӯта нахе — тен̇хо кр̣шн̣а-чаитанйа бхагава̄н
сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами сказал; йа̄н̇ре — кого; туми — ты; кара — принял за привидение; бхӯта — привидением не является; тен̇хо — Он; кр̣шн̣а — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; бхагава̄н — Верховная Личность Бога.

Перевод:

Сварупа Дамодара сказал рыбаку: «Уважаемый, тот, кого ты принял за привидение, на самом деле никакое не привидение. Это Шри Кришна Чайтанья Махапрабху, Верховная Личность Бога».

Комментарий:

[]

Текст 65

према̄веш́е пад̣ила̄ тен̇хо самудрера джале
та̄н̇ре туми ут̣ха̄ила̄ а̄пана̄ра джа̄ле
према — в экстазе; пад̣ила̄ — упал; тен̇хо — Он; самудрера — в воды океана; та̄н̇ре — Его; туми — ты; ут̣ха̄ила̄ — вытащил; а̄пана̄ра — своей сетью.

Перевод:

«Охваченный экстатической любовью, Господь бросился в море, а ты спас Его, поймав в свои сети».

Комментарий:

[]