Текст 60

эта ш́уни’ сварӯпа-госа̄н̃и саба таттва джа̄ни’
джа̄лийа̄ре кичху кайа сумадхура ва̄н̣ӣ
эта — услышав это; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; саба — всю; таттва — правду; джа̄ни’ — поняв; джа̄лийа̄ре — рыбаку; кичху — некоторые; кайа — сказал; су — сладкие; ва̄н̣ӣ — слова.

Перевод:

Услышав это, Сварупа Дамодара сразу понял, в чем дело, и стал утешать рыбака.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 61

‘а̄ми — бад̣а оджха̄ джа̄ни бхӯта чха̄д̣а̄ите’
мантра пад̣и’ ш́рӣ-хаста дила̄ та̄ха̄ра ма̄тха̄те
а̄ми — я; бад̣а — большой; оджха̄ — экзорцист; джа̄ни — я знаю; бхӯта — духа; чха̄д̣а̄ите — как изгнать; мантра — произнося мантру; ш́рӣ — свою руку; дила̄ — положил; та̄ха̄ра — ему на голову.

Перевод:

«Я знаменитый заклинатель духов, — сказал Сварупа Дамодара. — Я знаю, как избавить тебя от этого привидения». Он прочел несколько мантр и возложил руку на голову рыбаку.

Комментарий:

[]

Текст 62

тина ча̄пад̣а ма̄ри’ кахе, — ‘бхӯта пала̄ила
бхайа на̄ па̄иха’ — бали’ сустхира карила
тина — дав три пощечины; кахе — говорит; бхӯта — дух; пала̄ила — ушел; бхайа — не бойся; бали’ — сказав это; су — успокоил его.

Перевод:

Затем он дал три пощечины рыбаку и сказал: «Дух изгнан. Тебе нечего больше бояться». Этими словами он успокоил рыбака.

Комментарий:

[]