Текст 57

эка̄ ра̄трйе були’ матсйа ма̄рийе нирджане
бхӯта-прета а̄ма̄ра на̄ ла̄ге ‘нр̣сим̇ха’-смаран̣е
эка̄ — один; ра̄трйе — ночью; були’ — блуждая; матсйа — рыбу; ма̄рийе — убиваю; нирджане — в безлюдных местах; бхӯта — привидения; а̄ма̄ра — меня; на̄ — не трогают; нр̣сим̇ха — благодаря памятованию о Нрисимхе.

Перевод:

«Я всегда рыбачу один по ночам. В безлюдных местах я делаю свое дело — убиваю рыбу. Но, поскольку я всегда помню мантру Господа Нрисимхи, привидения меня не трогают».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 58

эи бхӯта нр̣сим̇ха-на̄ме ча̄пайе двигун̣е
та̄ха̄ра а̄ка̄ра декхите бхайа ла̄ге мане
эи — это привидение; нр̣сим̇ха — при произнесении святого имени Господа Нрисимхи; ча̄пайе — нападает на меня; дви — с удвоенной силой; та̄ха̄ра — тот; а̄ка̄ра — образ; декхите — видя; бхайа — страх; ла̄ге — охватывает ум.

Перевод:

«Однако это привидение завладевает мной с удвоенной силой, когда я произношу мантру Нрисимхи. Один вид этого духа наводит на меня ужас».

Комментарий:

[]

Текст 59

отха̄ на̄ йа̄иха, а̄ми нишедхи тома̄ре
та̄ха̄н̇ геле сеи бхӯта ла̄гибе саба̄ре”
отха̄ — туда; на̄ — не ходите; а̄ми — я; нишедхи — запрещаю; тома̄ре — вам; та̄ха̄н̇ — туда; геле — если пойдете; сеи — то привидение; ла̄гибе — поймает; саба̄ре — всех вас.

Перевод:

«Я запрещаю вам ходить туда, иначе этот дух обязательно схватит вас всех».

Комментарий:

[]