Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 18.56
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 18.56
Транскрипция: сеи та’ бхӯтера катха̄ кахана на̄ йа̄йа оджха̄-т̣ха̄н̃и йа̄ичхон̇, — йади се бхӯта чха̄д̣а̄йа
Синонимы: сеи — о том; та’ — поистине; бхӯтера — привидении; катха̄ — разговоры; кахана — говорить; на̄-йа̄йа — невозможно; оджха̄-т̣ха̄н̃и — к заклинателю духов; йа̄ичхон̇ — иду; йади — если; се — того; бхӯта — духа; чха̄д̣а̄йа — он сможет изгнать.
Перевод: «Мне о нем даже говорить и то трудно, но я ищу кого-то, кто поможет мне изгнать этого духа».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 18.57
Транскрипция: эка̄ ра̄трйе були’ матсйа ма̄рийе нирджане бхӯта-прета а̄ма̄ра на̄ ла̄ге ‘нр̣сим̇ха’-смаран̣е
Синонимы: эка̄ — один; ра̄трйе — ночью; були’ — блуждая; матсйа — рыбу; ма̄рийе — убиваю; нирджане — в безлюдных местах; бхӯта-прета — привидения; а̄ма̄ра — меня; на̄-ла̄ге — не трогают; нр̣сим̇ха-смаран̣е — благодаря памятованию о Нрисимхе.
Перевод: «Я всегда рыбачу один по ночам. В безлюдных местах я делаю свое дело — убиваю рыбу. Но, поскольку я всегда помню мантру Господа Нрисимхи, привидения меня не трогают».
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 18.58
Транскрипция: эи бхӯта нр̣сим̇ха-на̄ме ча̄пайе двигун̣е та̄ха̄ра а̄ка̄ра декхите бхайа ла̄ге мане
Синонимы: эи-бхӯта — это привидение; нр̣сим̇ха-на̄ме — при произнесении святого имени Господа Нрисимхи; ча̄пайе — нападает на меня; дви-гун̣е — с удвоенной силой; та̄ха̄ра — тот; а̄ка̄ра — образ; декхите — видя; бхайа — страх; ла̄ге-мане — охватывает ум.
Перевод: «Однако это привидение завладевает мной с удвоенной силой, когда я произношу мантру Нрисимхи. Один вид этого духа наводит на меня ужас».
>