Текст 54
Транскрипция:
мад̣а̄-рӯпа дхари’ рахе утта̄на-найана
кабху гон̇-гон̇ каре, кабху рахе ачетана
Синонимы:
мад̣а̄ — мертвого тела; рӯпа — образ; дхари’ — приняв; рахе — остается; утта̄на — с открытыми глазами; кабху — иногда; гон̇ — звук «гон гон»; каре — произносит; кабху — иногда; рахе — остается; ачетана — без сознания.
Перевод:
«Этот дух принял образ мертвеца, но Его глаза раскрыты. Иногда Он произносит какие-то звуки наподобие „гон-гон“, а иногда теряет сознание».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 55
Транскрипция:
са̄кша̄т декхечхон̇, — море па̄ила сеи бхӯта
муи маиле мора каичхе джӣве стрӣ-пут
Синонимы:
са̄кша̄т — непосредственно; декхечхон̇ — увидел; море — в меня; па̄ила — вселился; сеи — тот; бхӯта — дух; муи — если я умру; мора — мои; каичхе — как; джӣве — будут жить; стрӣ — жена и дети.
Перевод:
«Какой-то бес вселился в меня с тех пор, как я увидал это привидение. Но если я умру, кто позаботится о моей жене и детях?»
Комментарий:
[]
Текст 56
Транскрипция:
сеи та’ бхӯтера катха̄ кахана на̄ йа̄йа
оджха̄-т̣ха̄н̃и йа̄ичхон̇, — йади се бхӯта чха̄д̣а̄йа
Синонимы:
сеи — о том; та’ — поистине; бхӯтера — привидении; катха̄ — разговоры; кахана — говорить; на̄ — невозможно; оджха̄ — к заклинателю духов; йа̄ичхон̇ — иду; йади — если; се — того; бхӯта — духа; чха̄д̣а̄йа — он сможет изгнать.
Перевод:
«Мне о нем даже говорить и то трудно, но я ищу кого-то, кто поможет мне изгнать этого духа».
Комментарий:
[]