Текст 53

астхи-сандхи чхут̣иле чарма каре над̣а-бад̣е
та̄ха̄ декхи’ пра̄н̣а ка̄’ра на̄хи рахе дхад̣е
астхи — суставы тела; чхут̣иле — разошедшиеся; чарма — кожа; каре — совершает; над̣а — провисание; та̄ха̄ — то; декхи’ — видя; пра̄н̣а — жизнь; ка̄’ра — чья; на̄хи — не; рахе — остается; дхад̣е — в теле.

Перевод:

«Все Его суставы разошлись и болтаются под кожей. От одного вида этого мертвеца можно умереть».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 54

мад̣а̄-рӯпа дхари’ рахе утта̄на-найана
кабху гон̇-гон̇ каре, кабху рахе ачетана
мад̣а̄ — мертвого тела; рӯпа — образ; дхари’ — приняв; рахе — остается; утта̄на — с открытыми глазами; кабху — иногда; гон̇ — звук «гон гон»; каре — произносит; кабху — иногда; рахе — остается; ачетана — без сознания.

Перевод:

«Этот дух принял образ мертвеца, но Его глаза раскрыты. Иногда Он произносит какие-то звуки наподобие „гон-гон“, а иногда теряет сознание».

Комментарий:

[]

Текст 55

са̄кша̄т декхечхон̇, — море па̄ила сеи бхӯта
муи маиле мора каичхе джӣве стрӣ-пут
са̄кша̄т — непосредственно; декхечхон̇ — увидел; море — в меня; па̄ила — вселился; сеи — тот; бхӯта — дух; муи — если я умру; мора — мои; каичхе — как; джӣве — будут жить; стрӣ — жена и дети.

Перевод:

«Какой-то бес вселился в меня с тех пор, как я увидал это привидение. Но если я умру, кто позаботится о моей жене и детях?»

Комментарий:

[]