Текст 5
Транскрипция:
удйа̄не удйа̄не бхрамена каутука декхите
ра̄са-лӣла̄ра гӣта-ш́лока пад̣ите ш́уните
Синонимы:
удйа̄не — из сада в сад; бхрамена — ходит; каутука — видя веселье; ра̄са — танца раса; гӣта — песни и стихи; пад̣ите — читает и слушает.
Перевод:
Он ходил из сада в сад, слушая песни и стихи о раса-лиле. Иногда Он Сам произносил какие-то стихи, и игры Господа Кришны стояли у Него перед глазами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 6
Транскрипция:
прабху према̄веш́е карена га̄на, нартана
кабху бха̄ва̄веш́е ра̄са-лӣла̄нукаран̣а
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; према — в экстатической любви; карена — совершает; га̄на — пение; нартана — танец; кабху — иногда; бха̄ва — охваченный экстатическим чувством; ра̄са — танец раса; анукаран̣а — изображая.
Перевод:
Он то пел и танцевал, охваченный экстатической любовью, то, преисполнившись экстатических переживаний, изображал танец раса.
Комментарий:
[]
Текст 7
Транскрипция:
кабху бха̄вонма̄де прабху ити-ути дха̄йа
бхӯме пад̣и’ кабху мӯрччха̄, кабху гад̣и’ йа̄йа
Синонимы:
кабху — иногда; бха̄ва — в безумии экстатической любви; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ити — туда сюда; дха̄йа — бегает; бхӯме — падая на землю; кабху — иногда теряет сознание; кабху — иногда; гад̣и’ — катается по земле.
Перевод:
Иногда Он бегал взад-вперед, охваченный безумием экстаза, а иногда падал и катался по земле. Бывало, Он полностью терял сознание.
Комментарий:
[]