Текст 49
Транскрипция:
джа̄ла кхаса̄ите та̄ра ан̇га-спарш́а ха-ила
спарш́а-ма̄тре сеи бхӯта хр̣дайе паш́ила
Синонимы:
джа̄ла — сеть; кхаса̄ите — высвобождая; та̄ра — Его; ан̇га — прикосновение к телу; ха — было; спарш́а — как только коснулся; сеи — тогда же; бхӯта — дух; хр̣дайе — в мое сердце; паш́ила — вселился.
Перевод:
«Высвобождая сети, я коснулся мертвого тела, и тут же в мое сердце вселился какой-то дух».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 50
Транскрипция:
бхайе кампа хаила, мора нетре вахе джала
гадгада ва̄н̣ӣ, рома ут̣хила сакала
Синонимы:
бхайе — из страха; кампа — дрожь; хаила — была; мора — моя; нетре — из глаз; вахе — льются; джала — слёзы; гадгада — сдавленный; ва̄н̣ӣ — голос; рома — волосы на теле; ут̣хила — встали дыбом; сакала — все.
Перевод:
«Я задрожал от страха и заплакал. Голос перестал слушаться меня, и волосы на теле встали дыбом».
Комментарий:
[]
Текст 51
Транскрипция:
киба̄ брахма-даитйа, киба̄ бхӯта, кахане на̄ йа̄йа
дарш́ана-ма̄тре манушйера паиш́е сеи ка̄йа
Синонимы:
киба̄ — может; брахма — дух брахмана; киба̄ — может; бхӯта — обычное привидение; кахане — не могу сказать; дарш́ана — при виде; манушйера — человека; паиш́е — вселяется; сеи — в тело.
Перевод:
«Я не знаю, был ли то дух умершего брахмана или дух обычного человека, но дух этот вселяется в вас от одного взгляда на этого мертвеца».
Комментарий:
[]