Текст 41

самудрера тӣре а̄си’ йукати карила̄
чира̄йу-парвата-дике ката-джана гела̄
самудрера — на берег; а̄си’ — придя; йукати — стали советоваться между собой; чира̄йу — Чатака Парваты; дике — в направлении; ката — некоторые из них; гела̄ — пошли.

Перевод:

Придя на берег, преданные стали решать, куда идти дальше. Некоторые из них отправились искать Шри Чайтанью Махапрабху к Чатака-Парвате.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 42

пӯрва-диш́а̄йа чале сварӯпа лан̃а̄ ката джана
синдху-тӣре-нӣре карена прабхура анвешан̣а
пӯрва — на восток; чале — идет; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; лан̃а̄ — взяв; ката — несколько людей; синдху — на берегу океана; нӣре — в воде; карена — совершает; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; анвешан̣а — поиски.

Перевод:

Сварупа Дамодара вместе с другими пошел на восток, высматривая Господа на берегу и в воде.

Комментарий:

[]

Текст 43

виша̄де вихвала сабе, на̄хика ‘четана’
табу преме буле кари’ прабхура анвешан̣а
виша̄де — горем и отчаянием; вихвала — охваченные; сабе — во всех; на̄хика — не было; четана — сознания; табу — все же; преме — из любви; буле — ходят; кари’ — совершая; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; анвешан̣а — поиски.

Перевод:

Все были убиты горем и почти лишились чувств, и только экстатическая любовь давала им силы продолжать искать Господа.

Комментарий:

[]