Текст 40
Транскрипция:
“аништ̣а̄-ш́ан̇кӣни бандху-хр̣дайа̄ни бхаванти хи”
Синонимы:
аништ̣а̄ — о беде; ш́ан̇кӣни — тревожащимися; бандху — друга или родственника; хр̣дайа̄ни — сердца́; бхаванти — становятся; хи — поистине.
Перевод:
«Родственник или близкий друг всегда тревожится за того, кого любит».
Комментарий:
Это цитата из «Абхигьяна-шакунтала-натаки».
Следующие материалы:
Текст 41
Транскрипция:
самудрера тӣре а̄си’ йукати карила̄
чира̄йу-парвата-дике ката-джана гела̄
Синонимы:
самудрера — на берег; а̄си’ — придя; йукати — стали советоваться между собой; чира̄йу — Чатака Парваты; дике — в направлении; ката — некоторые из них; гела̄ — пошли.
Перевод:
Придя на берег, преданные стали решать, куда идти дальше. Некоторые из них отправились искать Шри Чайтанью Махапрабху к Чатака-Парвате.
Комментарий:
[]
Текст 42
Транскрипция:
пӯрва-диш́а̄йа чале сварӯпа лан̃а̄ ката джана
синдху-тӣре-нӣре карена прабхура анвешан̣а
Синонимы:
пӯрва — на восток; чале — идет; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; лан̃а̄ — взяв; ката — несколько людей; синдху — на берегу океана; нӣре — в воде; карена — совершает; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; анвешан̣а — поиски.
Перевод:
Сварупа Дамодара вместе с другими пошел на восток, высматривая Господа на берегу и в воде.
Комментарий:
[]