Текст 4
Транскрипция:
ш́арат-ка̄лера ра̄три, саба чандрика̄-уджджвала
прабху ниджа-ган̣а лан̃а̄ бед̣а̄на ра̄три-сакала
Синонимы:
ш́арат — осенняя; ра̄три — ночь; саба — всё; чандрика̄ — освещено луной; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа — Своих спутников; лан̃а̄ — взяв; бед̣а̄на — гуляет; ра̄три — всю ночь.
Перевод:
Однажды осенней ночью, когда все вокруг было освещено полной луной, Шри Чайтанья Махапрабху бродил по улицам вместе со Своими спутниками.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 5
Транскрипция:
удйа̄не удйа̄не бхрамена каутука декхите
ра̄са-лӣла̄ра гӣта-ш́лока пад̣ите ш́уните
Синонимы:
удйа̄не — из сада в сад; бхрамена — ходит; каутука — видя веселье; ра̄са — танца раса; гӣта — песни и стихи; пад̣ите — читает и слушает.
Перевод:
Он ходил из сада в сад, слушая песни и стихи о раса-лиле. Иногда Он Сам произносил какие-то стихи, и игры Господа Кришны стояли у Него перед глазами.
Комментарий:
[]
Текст 6
Транскрипция:
прабху према̄веш́е карена га̄на, нартана
кабху бха̄ва̄веш́е ра̄са-лӣла̄нукаран̣а
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; према — в экстатической любви; карена — совершает; га̄на — пение; нартана — танец; кабху — иногда; бха̄ва — охваченный экстатическим чувством; ра̄са — танец раса; анукаран̣а — изображая.
Перевод:
Он то пел и танцевал, охваченный экстатической любовью, то, преисполнившись экстатических переживаний, изображал танец раса.
Комментарий:
[]