Текст 39

прабхура виччхеде ка̄ра дехе на̄хи пра̄н̣а
аништ̣а̄-ш́ан̇ка̄ вина̄ ка̄ра мане на̄хи а̄на
прабхура — с Господом; виччхеде — из за разлуки; ка̄ра — всех их; дехе — в теле; на̄хи — почти не осталось жизни; аништ̣а̄ — мысль о несчастье; вина̄ — помимо; ка̄ра — всех их; мане — в уме; на̄хи — нет ничего другого.

Перевод:

В разлуке с Господом все чувствовали себя так, будто лишились жизни. Преданные заключили, что, должно быть, случилось какое-то несчастье. Ничто другое не приходило им в голову.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 40

“аништ̣а̄-ш́ан̇кӣни бандху-хр̣дайа̄ни бхаванти хи”
аништ̣а̄ — о беде; ш́ан̇кӣни — тревожащимися; бандху — друга или родственника; хр̣дайа̄ни — сердца́; бхаванти — становятся; хи — поистине.

Перевод:

«Родственник или близкий друг всегда тревожится за того, кого любит».

Комментарий:

Это цитата из «Абхигьяна-шакунтала-натаки».

Текст 41

самудрера тӣре а̄си’ йукати карила̄
чира̄йу-парвата-дике ката-джана гела̄
самудрера — на берег; а̄си’ — придя; йукати — стали советоваться между собой; чира̄йу — Чатака Парваты; дике — в направлении; ката — некоторые из них; гела̄ — пошли.

Перевод:

Придя на берег, преданные стали решать, куда идти дальше. Некоторые из них отправились искать Шри Чайтанью Махапрабху к Чатака-Парвате.

Комментарий:

[]