Текст 21

кшан̣е кшан̣е ут̣хе према̄ра таран̇га ананта
джӣва чха̄ра ка̄ха̄н̇ та̄ра па̄ибека анта?
кшан̣е — миг за мигом; ут̣хе — поднимаются; према̄ра — любви к Кришне; таран̇га — волны; ананта — бесконечные; джӣва — живое существо; чха̄ра — ничтожное; ка̄ха̄н̇ — где; та̄ра — того; па̄ибека — достигнет; анта — предела.

Перевод:

В том океане любви каждое мгновение вздымаются бесчисленные волны. Как ничтожное живое существо может сосчитать их?

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 22

ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа йа̄ха̄ карена а̄сва̄дана
сабе эка джа̄не та̄ха̄ сварӯпа̄ди ‘ган̣а’
ш́рӣ — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; йа̄ха̄ — какое; карена — совершает; а̄сва̄дана — вкушение; сабе — полностью; эка — одни; джа̄не — знают; та̄ха̄ — то; сварӯпа — преданные, подобные Сварупе Дамодаре Госвами.

Перевод:

Только тот, кто подобен Сварупе Дамодаре Госвами, может до конца понять, что испытывал Господь Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный любовью к Кришне.

Комментарий:

[]

Текст 23

джӣва хан̃а̄ каре йеи та̄ха̄ра варн̣ана
а̄пана̄ ш́одхите та̄ра чхон̇йе эка ‘кан̣а’
джӣва — будучи обыкновенным живым существом; каре — совершает; йеи — кто; та̄ха̄ра — того; варн̣ана — описание; а̄пана̄ — себя; ш́одхите — чтобы очистить; та̄ра — того; чхон̇йе — касается; эка — частицы.

Перевод:

Но когда обыкновенный человек описывает игры Шри Чайтаньи Махапрабху, он очищается, соприкоснувшись с одной каплей из необозримого океана Его любви.

Комментарий:

[]