Текст 19

према̄ра вика̄ра варн̣ите ча̄хе йеи джана
ча̄нда дхарите ча̄хе, йена хан̃а̄ ‘ва̄мана’
према̄ра — экстатической любви к Кришне; вика̄ра — перемены; варн̣ите — описать; ча̄хе — желает; йеи — какой человек; ча̄нда — схватить луну; ча̄хе — желает; йена — как; хан̃а̄ — будучи; ва̄мана — карликом.

Перевод:

Тот, кто хочет описать преображения, к которым приводит экстатическая любовь к Кришне, подобен карлику, пытающемуся достать луну с неба.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 20

ва̄йу йаичхе синдху-джалера харе эка ‘кан̣а’
кр̣шн̣а-према-кан̣а таичхе джӣвера спарш́ана
ва̄йу — ветер; йаичхе — как; синдху — океанской воды; харе — уносит; эка — одну каплю; кр̣шн̣а — одной частицы любви к Кришне; таичхе — подобно этому; джӣвера — живое существо может коснуться.

Перевод:

Подобно тому как ветер может унести лишь каплю воды из океана, живое существо способно коснуться лишь одной капли океана любви к Кришне.

Комментарий:

[]

Текст 21

кшан̣е кшан̣е ут̣хе према̄ра таран̇га ананта
джӣва чха̄ра ка̄ха̄н̇ та̄ра па̄ибека анта?
кшан̣е — миг за мигом; ут̣хе — поднимаются; према̄ра — любви к Кришне; таран̇га — волны; ананта — бесконечные; джӣва — живое существо; чха̄ра — ничтожное; ка̄ха̄н̇ — где; та̄ра — того; па̄ибека — достигнет; анта — предела.

Перевод:

В том океане любви каждое мгновение вздымаются бесчисленные волны. Как ничтожное живое существо может сосчитать их?

Комментарий:

[]