Текст 18

кр̣шн̣ере на̄ча̄йа према̄, бхактере на̄ча̄йа
а̄пане на̄чайе, — тине на̄че эка-т̣ха̄н̃и
кр̣шн̣ере — Кришну; на̄ча̄йа — заставляет танцевать; према̄ — любовь к Кришне; бхактере — преданного; на̄ча̄йа — заставляет танцевать; а̄пане — сама; на̄чайе — танцует; тине — все трое; на̄че — танцуют; эка — в одном месте.

Перевод:

Экстатическая любовь к Кришне заставляет танцевать Самого Кришну. Охваченный ею, Его преданный танцует, и она сама танцует. Так они все трое танцуют вместе.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 19

према̄ра вика̄ра варн̣ите ча̄хе йеи джана
ча̄нда дхарите ча̄хе, йена хан̃а̄ ‘ва̄мана’
према̄ра — экстатической любви к Кришне; вика̄ра — перемены; варн̣ите — описать; ча̄хе — желает; йеи — какой человек; ча̄нда — схватить луну; ча̄хе — желает; йена — как; хан̃а̄ — будучи; ва̄мана — карликом.

Перевод:

Тот, кто хочет описать преображения, к которым приводит экстатическая любовь к Кришне, подобен карлику, пытающемуся достать луну с неба.

Комментарий:

[]

Текст 20

ва̄йу йаичхе синдху-джалера харе эка ‘кан̣а’
кр̣шн̣а-према-кан̣а таичхе джӣвера спарш́ана
ва̄йу — ветер; йаичхе — как; синдху — океанской воды; харе — уносит; эка — одну каплю; кр̣шн̣а — одной частицы любви к Кришне; таичхе — подобно этому; джӣвера — живое существо может коснуться.

Перевод:

Подобно тому как ветер может унести лишь каплю воды из океана, живое существо способно коснуться лишь одной капли океана любви к Кришне.

Комментарий:

[]