Текст 14

кот̣и-йуга парйанта йади ликхайе ган̣еш́а
эка-динера лӣла̄ра табу на̄хи па̄йа ш́еша
кот̣и — миллионы эпох; парйанта — в течение; йади — если; ликхайе — пишет; ган̣еш́а — полубог Ганеша (сын Господа Шивы); эка — одного дня; лӣла̄ра — игр; табу — все равно; на̄хи — не может достичь; ш́еша — конца.

Перевод:

Если бы Ганеша, сын Господа Шивы и писец полубогов, попытался за миллионы веков описать игры Господа, которые Он явил в течение одного дня, то и он бы не исчерпал их до конца.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 15

бхактера према-вика̄ра декхи’ кр̣шн̣ера чаматка̄ра!
кр̣шн̣а йа̄ра на̄ па̄йа анта, кеба̄ чха̄ра а̄ра?
бхактера — преданного; према — смены экстатических эмоций; декхи’ — видя; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; чаматка̄ра — удивление; кр̣шн̣а — Господь Кришна; йа̄ра — чего; на̄ — не достигает; анта — предела; кеба̄ — кто; чха̄ра — ничтожный; а̄ра — другой.

Перевод:

Даже Господь Кришна поражается, видя проявления экстатических переживаний Его преданных. Если Сам Кришна не способен найти пределы этих переживаний, то что тогда говорить о других?

Комментарий:

[]

Текст 16-17

бхакта-према̄ра йата даш́а̄, йе гати прака̄ра
йата дух̣кха, йата сукха, йатека вика̄ра

кр̣шн̣а та̄ха̄ самйак на̄ па̄ре джа̄ните
бхакта-бха̄ва ан̇гӣкаре та̄ха̄ а̄сва̄дите
бхакта — экстатических переживаний преданного; йата — все; даш́а̄ — состояния; йе — который; гати — движения; йата — все; дух̣кха — печаль; йата — все; сукха — счастье; йатека — все; вика̄ра — перемены; кр̣шн̣а — Господь Кришна; та̄ха̄ — то; самйак — полностью; на̄ — не может понять; бхакта — умонастроение преданного; ан̇гӣкаре — Он принимает; та̄ха̄ — то; а̄сва̄дите — чтобы почувствовать.

Перевод:

Сам Кришна не в силах до конца понять все состояния Своих преданных, охваченных экстатической любовью, — движения их сердца, их счастье и несчастье и другие переживания. Поэтому, чтобы до конца изведать эти эмоции, Он принимает роль преданного.

Комментарий:

[]