Текст 12

пӯрве йеи декха̄н̃а̄чхи диг-дараш́ана
таичхе джа̄ниха ‘вика̄ра’ ‘прала̄па’ варн̣ана
пӯрве — прежде; йеи — как; декха̄н̃а̄чхи — я показал; дик — только указание; таичхе — подобно этому; джа̄ниха — вы можете знать; вика̄ра — перемены; прала̄па — безумные разговоры; варн̣ана — описание.

Перевод:

Как я уже говорил, я расскажу о безумных речах и телесных переменах, происходивших с Господом, лишь очень коротко.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 13

сахасра-вадане йабе кахайе ‘ананта’
эка-динера лӣла̄ра табу на̄хи па̄йа анта
сахасра — тысячами уст; йабе — когда; кахайе — говорит; ананта — Господь Ананта; эка — одного дня; лӣла̄ра — игр; табу — все равно; на̄хи — не; па̄йа — достигает; анта — конца.

Перевод:

Если бы Ананта попытался тысячью Своих уст полностью описать игры Шри Чайтаньи Махапрабху, происходившие в течение одного-единственного дня, Он понял бы, что Ему это не по силам.

Комментарий:

[]

Текст 14

кот̣и-йуга парйанта йади ликхайе ган̣еш́а
эка-динера лӣла̄ра табу на̄хи па̄йа ш́еша
кот̣и — миллионы эпох; парйанта — в течение; йади — если; ликхайе — пишет; ган̣еш́а — полубог Ганеша (сын Господа Шивы); эка — одного дня; лӣла̄ра — игр; табу — все равно; на̄хи — не может достичь; ш́еша — конца.

Перевод:

Если бы Ганеша, сын Господа Шивы и писец полубогов, попытался за миллионы веков описать игры Господа, которые Он явил в течение одного дня, то и он бы не исчерпал их до конца.

Комментарий:

[]