Текст 112

“йамуна̄ра бхраме туми самудре пад̣ила̄
самудрера таран̇ге а̄си, эта дӯра а̄ила̄!
йамуна̄ра — приняв за Ямуну; туми — Ты; самудре — в океан; пад̣ила̄ — упал; самудрера — океанскими волнами; а̄си — придя; эта — настолько; дӯра — далеко; а̄ила̄ — Ты был унесен.

Перевод:

«Ты принял океан за Ямуну, — сказал Сварупа Дамодара, — и прыгнул в него. Океанские волны подхватили Тебя и унесли в такую даль».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 113

эи джа̄лийа̄ джа̄ле кари’ тома̄ ут̣ха̄ила
тома̄ра параш́е эи преме матта ха-ила
эи — этот рыбак; джа̄ле — в сеть; кари’ — поймав; тома̄ — Тебя; ут̣ха̄ила — вытащил из воды; тома̄ра — благодаря прикосновению к Тебе; эи — этот человек; преме — от экстатической любви; матта — обезумел.

Перевод:

«Этот рыбак поймал Тебя в свои сети и вытащил из воды. Прикоснувшись к Тебе, он обезумел от экстатической любви к Кришне».

Комментарий:

[]

Текст 114

саба ра̄три сабе бед̣а̄и тома̄ре анвешийа̄
джа̄лийа̄ра мукхе ш́уни’ па̄ину а̄сийа̄
саба — всю ночь; сабе — все мы; бед̣а̄и — ходили; тома̄ре — Тебя; анвешийа̄ — разыскивая; джа̄лийа̄ра — из уст этого рыбака; ш́уни’ — услышав; па̄ину — нашли; а̄сийа̄ — придя.

Перевод:

«Всю ночь напролет мы проходили в поисках Тебя. И только когда мы услышали рассказ этого рыбака, мы пришли сюда и нашли Тебя».

Комментарий:

[]