Текст 108

кеха каре вӣджана,

кеха па̄да-самва̄хана,
кеха кара̄йа та̄мбӯла бхакшан̣а
ра̄дха̄-кр̣шн̣а нидра̄ гела̄,

сакхӣ-ган̣а ш́айана каила̄,
декхи’ а̄ма̄ра сукхӣ хаила мана
кеха — кто то; каре — совершает; вӣджана — обмахивание; кеха — кто то; па̄да — растирание стоп; кеха — кто то; кара̄йа — дает отведать; та̄мбӯла — бетель; ра̄дха̄ — Радха и Кришна; нидра̄ — заснули; сакхӣ — все гопи; ш́айана — улеглись; декхи’ — видя; а̄ма̄ра — Мой; сукхӣ — счастливым; хаила — стал; мана — ум.

Перевод:

«Некоторые из гопи обмахивали Радху и Кришну опахалами, другие растирали Им стопы, а третьи подносили Им листья бетеля. Когда Радха и Кришна уснули, все гопи тоже легли отдыхать. Я был так счастлив видеть это».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 109

хена-ка̄ле море дхари’,

маха̄-кола̄хала кари’,
туми-саба иха̄н̇ лан̃а̄ а̄ила̄
ка̄н̇ха̄ йамуна̄, вр̣нда̄вана,

ка̄н̇ха̄ кр̣шн̣а, гопӣ-ган̣а,
сеи сукха бхан̇га кара̄ила̄!”
хена — тогда же; море — подняв Меня; маха̄ — и издавая громкие звуки; туми — все вы; иха̄н̇ — сюда; лан̃а̄ — принесли; ка̄н̇ха̄ — где; йамуна̄ — река Ямуна; вр̣нда̄вана — Вриндаван; ка̄н̇ха̄ — где; кр̣шн̣а — Кришна; гопӣ — гопи; сеи — то счастье; бхан̇га — вы уничтожили.

Перевод:

«В этот самый миг все вы зашумели, забрали Меня и вернули сюда. Куда подевалась Ямуна? Где Вриндаван? Где Кришна и где гопи? Вы прервали Мой счастливый сон!»

Комментарий:

[]

Текст 110

этека кахите прабхура кевала ‘ба̄хйа’ хаила
сварӯпа-госа̄н̃ире декхи’ та̄н̇ха̄ре пучхила
этека — это; кахите — говоря; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кевала — только; ба̄хйа — внешнее сознание; хаила — было; сварӯпа — Сварупу Госани; декхи’ — увидев; та̄н̇ха̄ре — спросил его.

Перевод:

Произнеся это, Шри Чайтанья Махапрабху окончательно вернулся во внешнее сознание. Увидев Сварупу Дамодару Госвами, Господь обратился к нему с вопросом.

Комментарий:

[]