Текст 106
Транскрипция:
ган̇га̄джала, амр̣такели,
пӣйӯшагрантхи, карпӯракели,
сарапӯрӣ, амр̣ти, падмачини
кхан̣д̣а-кшӣриса̄ра-вр̣кша,
гхаре кари’ на̄на̄ бхакшйа,
ра̄дха̄ йа̄ха̄ кр̣шн̣а ла̄ги’ а̄ни
Синонимы:
ган̇га̄ — сладкое блюдо под названием гангаджала; амр̣та — молочная сладость; пӣйӯша — пиюшагрантхи; карпӯра — карпуракели; сара — сладкое блюдо из молока; амр̣ти — сладость из рисовой муки; падма — сладкое блюдо из цветов лотоса; кхан̣д̣а — сладость в форме деревьев из сахара; гхаре — дома; кари’ — сделав; на̄на̄ — разные угощения; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; йа̄ха̄ — которые; кр̣шн̣а — для Кришны; а̄ни — принесла.
Перевод:
«Дома Шримати Радхарани приготовила всевозможные сладости из молока и сахара, такие как гангаджала, амритакели, пиюшагрантхи, карпуракели, сарапури, амрити, падмачини и кханда-кширисара-врикша, и принесла все их Кришне».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 107
Транскрипция:
бхакшйера парипа̄т̣ӣ декхи’,
кр̣шн̣а хаила̄ маха̄-сукхӣ,
васи’ каила ванйа бходжана
сан̇ге лан̃а̄ сакхӣ-ган̣а,
ра̄дха̄ каила̄ бходжана,
дун̇хе каила̄ мандире ш́айана
Синонимы:
бхакшйера — угощений; парипа̄т̣ӣ — сервировку; декхи’ — увидев; кр̣шн̣а — Господь Кришна; хаила̄ — стал; маха̄ — очень счастливым; васи’ — сев; каила — совершил; ванйа — пикник в лесу; сан̇ге — в общество; лан̃а̄ — взяв; сакхӣ — всех гопи; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; каила̄ — отведала остатки; дун̇хе — оба; каила̄ — совершили; мандире — в беседке из самоцветов; ш́айана — возлежание.
Перевод:
«Когда Кришна увидел такое разнообразие угощений, Он радостно уселся и начал лесной пир. После того как Он отведал всех угощений, Шримати Радхарани и Ее подруги-гопи доели все, что осталось у Него на тарелке, и затем Радха и Кришна возлегли в беседке из самоцветов».
Комментарий:
[]
Текст 108
Транскрипция:
кеха каре вӣджана,
кеха па̄да-самва̄хана,
кеха кара̄йа та̄мбӯла бхакшан̣а
ра̄дха̄-кр̣шн̣а нидра̄ гела̄,
сакхӣ-ган̣а ш́айана каила̄,
декхи’ а̄ма̄ра сукхӣ хаила мана
Синонимы:
кеха — кто то; каре — совершает; вӣджана — обмахивание; кеха — кто то; па̄да — растирание стоп; кеха — кто то; кара̄йа — дает отведать; та̄мбӯла — бетель; ра̄дха̄ — Радха и Кришна; нидра̄ — заснули; сакхӣ — все гопи; ш́айана — улеглись; декхи’ — видя; а̄ма̄ра — Мой; сукхӣ — счастливым; хаила — стал; мана — ум.
Перевод:
«Некоторые из гопи обмахивали Радху и Кришну опахалами, другие растирали Им стопы, а третьи подносили Им листья бетеля. Когда Радха и Кришна уснули, все гопи тоже легли отдыхать. Я был так счастлив видеть это».
Комментарий:
[]