Текст 104

эка на̄рикела на̄на̄-джа̄ти,
эка а̄мра на̄на̄ бха̄ти,
кала̄, коли — вивидха-прака̄ра

панаса, кхарджура, камала̄,
на̄ран̇га, джа̄ма, сантара̄,
дра̄кша̄, ба̄да̄ма, меойа̄ йата а̄ра
эка — один; на̄рикела — кокос; на̄на̄ — разных сортов; эка — одно; а̄мра — манго; на̄на̄ — разных сортов; кала̄ — бананы; коли — ягоды; вивидха — различных видов; панаса — плоды хлебного дерева; кхарджура — финики; камала̄ — мандарины; на̄ран̇га — апельсины; джа̄ма — джамболаны*; дра̄кша̄ — виноград; ба̄да̄ма — миндаль; меойа̄ — сушеные фрукты; йата — все; а̄ра — также.* Черные, по форме напоминающие сливу тропические плоды. (Примеч. редактора.).

Перевод:

«Среди плодов были различные виды кокосов и манго, бананов, ягод, плодов хлебного дерева, фиников, мандаринов, апельсинов, джамболанов, сантаров, винограда, миндаль и всевозможные сухофрукты».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 105

кхарамуджа̄, кшӣрика̄, та̄ла,

кеш́ура, па̄нӣ-пхала, мр̣н̣а̄ла,
билва, пӣлу, да̄д̣имба̄ди йата
кона деш́е ка̄ра кхйа̄ти,

вр̣нда̄ване саба-пра̄пти,
сахасра-джа̄ти, лекха̄ йа̄йа ката?
кхарамуджа̄ — мускусные дыни; кшӣрика̄ — плод кширика; та̄ла — плоды пальмиры; кеш́ура — плоды кешура; па̄нӣ — водяные каштаны; мр̣н̣а̄ла — плоды лотоса; билва — бель; пӣлу — особый плод, растущий во Вриндаване; да̄д̣имба — гранаты и другие подобные фрукты; йата — все; кона — в какой либо стране; ка̄ра — которых; кхйа̄ти — слава; вр̣нда̄ване — во Вриндаване; саба — доступность всех; сахасра — в тысячах сортов; лекха̄ — возможно описать; ката — сколько.

Перевод:

«Там были мускусные дыни, кширики, плоды пальмиры, кешуры, водяные каштаны, плоды лотосов, бель, пилу, гранаты и многое другое. В разных местах эти плоды называются по-разному, но во Вриндаване растут тысячи разновидностей этих плодов, так что их даже невозможно все перечислить».

Комментарий:

[]

Текст 106

ган̇га̄джала, амр̣такели,

пӣйӯшагрантхи, карпӯракели,
сарапӯрӣ, амр̣ти, падмачини
кхан̣д̣а-кшӣриса̄ра-вр̣кша,

гхаре кари’ на̄на̄ бхакшйа,
ра̄дха̄ йа̄ха̄ кр̣шн̣а ла̄ги’ а̄ни
ган̇га̄ — сладкое блюдо под названием гангаджала; амр̣та — молочная сладость; пӣйӯша — пиюшагрантхи; карпӯра — карпуракели; сара — сладкое блюдо из молока; амр̣ти — сладость из рисовой муки; падма — сладкое блюдо из цветов лотоса; кхан̣д̣а — сладость в форме деревьев из сахара; гхаре — дома; кари’ — сделав; на̄на̄ — разные угощения; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; йа̄ха̄ — которые; кр̣шн̣а — для Кришны; а̄ни — принесла.

Перевод:

«Дома Шримати Радхарани приготовила всевозможные сладости из молока и сахара, такие как гангаджала, амритакели, пиюшагрантхи, карпуракели, сарапури, амрити, падмачини и кханда-кширисара-врикша, и принесла все их Кришне».

Комментарий:

[]