Текст 62

кшан̣еке прабхура ба̄хйа хаила,

сварӯпере а̄джн̃а̄ дила,
“сварӯпа, кичху кара мадхура га̄на”
сварӯпа га̄йа видйа̄пати,

гӣта-говинда-гӣти,
ш́уни’ прабхура джуд̣а̄ила ка̄н̣а
кшан̣еке — вмиг; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ба̄хйа — внешнее сознание; хаила — было; сварӯпере — Он приказал Сварупе Дамодаре Госвами; сварӯпа — Мой дорогой Сварупа; кичху — что то; кара — сделай; мадхура — сладкое; га̄на — песни; сварӯпа — Сварупа Дамодара; га̄йа — поет; видйа̄пати — песни Видьяпати; гӣта — песни из «Гита Говинды»; ш́уни’ — услышав; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; джуд̣а̄ила — обрадовались; ка̄н̣а — уши.

Перевод:

Неожиданно Шри Чайтанья Махапрабху вернулся во внешнее сознание и попросил Сварупу Дамодару Госвами: «Мой дорогой Сварупа, пожалуйста, спой Мне какую-нибудь песню, исполненную сладости». Тогда Сварупа Дамодара запел, лаская слух Господа песнями Видьяпати и стихами из «Гита-Говинды».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 63

эи-мата маха̄прабху прати-ра̄три-дине
унма̄да чешт̣ита хайа прала̄па-вачане
эи — таким образом; маха̄прабху — Шри Чайтаньи Махапрабху; прати — каждую ночь и каждый день; унма̄да — безумные; чешт̣ита — поступки; хайа — есть; прала̄па — безумные речи.

Перевод:

Так каждый день и каждую ночь Шри Чайтанья Махапрабху терял рассудок и в этом состоянии начинал вести безумные речи.

Комментарий:

[]

Текст 64

эка-дине йата хайа бха̄вера вика̄ра
сахасра-мукхе варн̣е йади, на̄хи па̄йа па̄ра
эка — за один день; йата — сколько есть; бха̄вера — экстаза; вика̄ра — изменений; сахасра — Анантадева, у которого тысячи уст; варн̣е — если описывает; на̄хи — не способен достичь; па̄ра — конца.

Перевод:

Даже Анантадева с Его тысячами уст не способен до конца описать экстатические переживания, которые Шри Чайтанья Махапрабху испытывал в течение одного дня.

Комментарий:

[]