Текст 6

видйа̄пати, чан̣д̣ӣда̄са, ш́рӣ-гӣта-говинда
бха̄ва̄нурӯпа ш́лока пад̣ена ра̄йа-ра̄ма̄нанда
видйа̄пати — поэта Видьяпати; чан̣д̣ӣда̄са — поэта Чандидаса; ш́рӣ — знаменитая поэма Джаядевы Госвами; бха̄ва — соответствующие экстатическим переживаниям; ш́лока — стихи; пад̣ена — читает; ра̄йа — Рамананда Рай.

Перевод:

Чтобы поддержать чувства Шри Чайтаньи Махапрабху, Рамананда Рай произносил стихи из книг Видьяпати и Чандидаса, но чаще всего из «Гита-Говинды» Джаядевы Госвами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 7

мадхйе мадхйе а̄пане прабху ш́лока пад̣ийа̄
ш́локера артха карена прабху вила̄па карийа̄
мадхйе — в промежутках; а̄пане — Сам; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ш́лока — стих; пад̣ийа̄ — произнося; ш́локера — стиха; артха — значение; карена — дает; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; вила̄па — погружаясь в скорбь.

Перевод:

В промежутках Шри Чайтанья Махапрабху тоже произносил какой-нибудь стих и, охваченный великой скорбью, начинал объяснять его смысл.

Комментарий:

[]

Текст 8

эи-мате на̄на̄-бха̄ве ардха-ра̄три хаила
госа̄н̃ире ш́айана кара̄и’ дун̇хе гхаре гела
эи — таким образом; на̄на̄ — в различных переживаниях; ардха — полночи; хаила — провел; госа̄н̃ире — Шри Чайтанья Махапрабху; ш́айана — уложив Его; дун̇хе — оба; гхаре — пошли домой.

Перевод:

За этим занятием Шри Чайтанья Махапрабху, переживая разнообразные эмоции, провел полночи. Наконец, заставив Господа лечь спать, Сварупа Дамодара и Рамананда Рай разошлись по домам.

Комментарий:

[]