Текст 59

“мана мора ва̄ма-дӣна,

джала вина̄ йена мӣна,
кр̣шн̣а вина̄ кшан̣е мари’ йа̄йа
мадхура-ха̄сйа-вадане,

мана-нетра-раса̄йане,
кр̣шн̣а-тр̣шн̣а̄ двигун̣а ба̄д̣а̄йа
мана — Мой ум; ва̄ма — бессовестно бедный; джала — воды; вина̄ — без; йена — как; мӣна — рыба; кр̣шн̣а — Господа Кришны; вина̄ — без; кшан̣е — вмиг; мари’ — умирает; мадхура — сладостное; ха̄сйа — улыбающееся; вадане — лицо; мана — уму; нетра — глазам; раса — очень приятное; кр̣шн̣а — от жажды по Кришне; дви — в два раза; ба̄д̣а̄йа — увеличивается.

Перевод:

«Если Я перестану думать о Кришне, то Мой обнищавший ум вмиг умрет, как рыба, выброшенная на берег. Но, когда Я вижу сияющее сладостной улыбкой лицо Кришны, Мой ум и глаза испытывают такое счастье, что Мое стремление к Нему возрастает вдвое».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 60

ха̄ ха̄ кр̣шн̣а пра̄н̣а-дхана,

ха̄ ха̄ падма-лочана,
ха̄ ха̄ дивйа сад-гун̣а-са̄гара!
ха̄ ха̄ ш́йа̄ма-сундара,

ха̄ ха̄ пӣта̄мбара-дхара,
ха̄ ха̄ ра̄са-вила̄са на̄гара
ха̄ — о; кр̣шн̣а — Кришна; пра̄н̣а — богатство Моей жизни; ха̄ — о; падма — лотосоокий; ха̄ — о; дивйа — божественный; сат — океан трансцендентных качеств; ха̄ — о; ш́йа̄ма — прекрасный смуглый юноша; ха̄ — о; пӣта — носящий желтые одеяния; ха̄ — о; ра̄са — танца раса; на̄гара — герой.

Перевод:

«Где же Кришна, богатство Моей жизни? Где Мой лотосоокий? Где же божественный океан всех трансцендентных добродетелей? Где этот прекрасный смуглый юноша, облаченный в желтые одежды? Где Он, герой танца раса?»

Комментарий:

[]

Текст 61

ка̄ха̄н̇ геле тома̄ па̄и,

туми каха, — та̄ха̄н̇ йа̄и”,
эта кахи’ чалила̄ дха̄н̃а̄
сварӯпа ут̣хи’ коле кари’,

прабхуре а̄нила дхари’,
ниджа-стха̄не васа̄ила̄ лаин̃а̄
ка̄ха̄н̇ — куда; геле — придя; тома̄ — Тебя; па̄и — Я могу обрести; туми — Ты; каха — скажи; та̄ха̄н̇ — там; йа̄и — Я пойду; эта — сказав это; чалила̄ — побежал; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; ут̣хи’ — встав; коле — взяв на руки; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; а̄нила — принес обратно; дхари’ — поймав; ниджа — у Себя; васа̄ила̄ — посадил; лаин̃а̄ — взяв.

Перевод:

«Куда Мне идти? Где Мне найти Тебя? Скажи Мне, и Я немедленно туда отправлюсь». С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху вскочил и побежал. Сварупа Дамодара Госвами побежал за Ним вдогонку, поймал Его и, взяв на руки, принес обратно и усадил.

Комментарий:

[]