Текст 57
Транскрипция:
ра̄дха̄-бха̄вера свабха̄ва а̄на,
кр̣шн̣е кара̄йа ‘ка̄ма’-джн̃а̄на,
ка̄ма-джн̃а̄не тра̄са хаила читте
кахе — “йе джагат ма̄ре,
се паш́ила антаре,
эи ваирӣ на̄ дейа па̄сарите”
Синонимы:
ра̄дха̄ — экстаза Шримати Радхарани; свабха̄ва — свойство; а̄на — другое; кр̣шн̣е — о Кришне; кара̄йа — заставляет Ее делать; ка̄ма — представление как о боге любви; ка̄ма — как бог любви; джн̃а̄не — в понимании; тра̄са — страх; хаила — был; читте — в сердце; кахе — Она говорит; йе — кто; джагат — весь мир; ма̄ре — покоряет; се — тот; паш́ила — вошел; антаре — внутрь Моего сердца; эи — тот враг; на̄ — не позволяет; па̄сарите — забыть.
Перевод:
Экстатические переживания Шримати Радхарани заставили Ее подумать, что Кришна — это сам бог любви, и это Ее напугало. Поэтому Она сказала: «Бог любви, победивший весь мир, теперь проник в Мое сердце. Он Мой злейший враг, ибо Он не позволяет Мне забыть Его».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 58
Транскрипция:
аутсукйера пра̄вӣн̣йе,
джити’ анйа бха̄ва-саинйе,
удайа хаила ниджа-ра̄джйа-мане
мане ха-ила ла̄ласа,
на̄ хайа а̄пана-ваш́а,
дух̣кхе мане карена бхартсане
Синонимы:
аутсукйера — нетерпения; пра̄вӣн̣йе — из за усиления; джити’ — побеждая; анйа — других; бха̄ва — воинов экстаза; удайа — поднявшись; хаила — было; ниджа — в царстве Ее ума; мане — в уме; ха — была; ла̄ласа — жадность; на̄ — не; хайа — становится; а̄пана — подконтрольным Ей; дух̣кхе — в горе; мане — уму; карена — делает; бхартсане — укоры.
Перевод:
Великое нетерпение победило всех других воинов экстаза, и неукротимое желание воцарилось в уме Шримати Радхарани. Расстроенная этим, Она принялась укорять Свой ум.
Комментарий:
[]
Текст 59
Транскрипция:
“мана мора ва̄ма-дӣна,
джала вина̄ йена мӣна,
кр̣шн̣а вина̄ кшан̣е мари’ йа̄йа
мадхура-ха̄сйа-вадане,
мана-нетра-раса̄йане,
кр̣шн̣а-тр̣шн̣а̄ двигун̣а ба̄д̣а̄йа
Синонимы:
мана — Мой ум; ва̄ма — бессовестно бедный; джала — воды; вина̄ — без; йена — как; мӣна — рыба; кр̣шн̣а — Господа Кришны; вина̄ — без; кшан̣е — вмиг; мари’ — умирает; мадхура — сладостное; ха̄сйа — улыбающееся; вадане — лицо; мана — уму; нетра — глазам; раса — очень приятное; кр̣шн̣а — от жажды по Кришне; дви — в два раза; ба̄д̣а̄йа — увеличивается.
Перевод:
«Если Я перестану думать о Кришне, то Мой обнищавший ум вмиг умрет, как рыба, выброшенная на берег. Но, когда Я вижу сияющее сладостной улыбкой лицо Кришны, Мой ум и глаза испытывают такое счастье, что Мое стремление к Нему возрастает вдвое».
Комментарий:
[]