Текст 49

карите аичхе вила̄па,

ут̣хила удвега, бха̄ва,
мане ка̄хо на̄хи а̄ламбана
удвега, виша̄да, мати,

аутсукйа, тра̄са, дхр̣ти, смр̣ти,
на̄на̄-бха̄вера ха-ила милана
карите — совершающего; аичхе — подобные; вила̄па — жалобы; ут̣хила — поднялось; удвега — волнение; бха̄ва — экстаз; мане — в уме; ка̄хо — нигде; на̄хи — нет; а̄ламбана — прибежища; удвега — волнение; виша̄да — скорбь; мати — внимание; аутсукйа — горячее желание; тра̄са — страх; дхр̣ти — решимость; смр̣ти — памятование; на̄на̄ — различных экстатических переживаний; ха — было; милана — сочетание.

Перевод:

Эти сетования подняли в сердце Шри Чайтаньи Махапрабху бурю экстатических переживаний, и Им овладело нетерпение. Одновременно Его охватили сразу несколько противоречивых трансцендентных экстатических эмоций, таких как волнение, скорбь, сосредоточенность, страстное желание, страх, решимость и памятование.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 50

бха̄ва-ш́а̄балйе ра̄дха̄ра укти,

лӣла̄-ш́уке хаила спхӯрти,
сеи бха̄ве пад̣е эка ш́лока
унма̄дера са̄мартхйе,

сеи ш́локера каре артхе,
йеи артха на̄хи джа̄не лока
бха̄ва — все эти экстатические переживания вместе взятые; ра̄дха̄ра — Шримати Радхарани; укти — утверждения; лӣла̄ — Билвамангалы Тхакура; хаила — было; спхӯрти — пробуждение; сеи — в том экстазе; пад̣е — читает; эка — один; ш́лока — стих; унма̄дера — безумия; са̄мартхйе — в состоянии; сеи — того стиха; каре — объясняет значение; йеи — значение, которое; на̄хи — не; джа̄не — знают; лока — люди.

Перевод:

Однажды все эти экстатические переживания выразились в словах Шримати Радхарани, которые родились в сердце Билвамангалы Тхакура [Лилашуки]. Пребывая в таком же экстатическом умонастроении, Шри Чайтанья Махапрабху произнес тот стих, и в Своем безумии Он разъяснил его значение, недоступное обычным людям.

Комментарий:

[]

Текст 51

ким иха кр̣н̣умах̣ касйа брӯмах̣ кр̣там̇ кр̣там а̄ш́айа̄
катхайата катха̄м анйа̄м̇ дханйа̄м ахо хр̣дайе ш́айах̣
мадхура-мадхура-смера̄ка̄ре мано-найанотсаве
кр̣пан̣а-кр̣пан̣а̄ кр̣шн̣е тр̣шн̣а̄ чирам̇ бата ламбате
ким — что; иха — здесь; кр̣н̣умах̣ — Я буду делать; касйа — кому; брӯмах̣ — Мне сказать; кр̣там — сделанное; кр̣там — сделано; а̄ш́айа̄ — в надежде; катхайата — скажи; катха̄м — слова; анйа̄м — другие; дханйа̄м — благое; ахо — увы; хр̣дайе — в Моем сердце; ш́айах̣ — лежит; мадхура — слаще сладости; смера — улыбающийся; а̄ка̄ре — чей образ; манах̣ — уму и глазам; утсаве — дарующий отраду; кр̣пан̣а — лучший из скупцов; кр̣шн̣е — по Кришне; тр̣шн̣а̄ — жажда; чирам — каждое мгновение; бата — увы; ламбате — усиливается.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «„Что же Мне делать? Кому Мне рассказать об этом? Пусть все Мои усилия встретиться с Кришной останутся в прошлом. Расскажите Мне что-нибудь хорошее, но только не говорите о Кришне. Увы, Кришна возлежит в Моем сердце как бог любви; как же Я могу перестать говорить о Нем? Я не в силах забыть Кришну, чья улыбка сладостнее самой сладости, Кришну, дарующего радость Моему сердцу и взору. Увы, Моя жажда по Кришне усиливается с каждым мгновением!“»

Комментарий:

Это слова Шримати Радхарани из «Кришна-карнамриты» (42).