16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 17.40

нададж-джалада-нисванах̣ ш́раван̣а-карши-сач-чхин̃джитах̣
санарма-раса-сӯчака̄кшара-пада̄ртха-бхан̇гй-уктиках̣
рама̄дика-вара̄н̇гана̄-хр̣дайа-ха̄ри-вам̇ш́ӣ-калах̣
са ме мадана-моханах̣ сакхи таноти карн̣а-спр̣ха̄м
надат — звучащий; джалада — туча; нисванах̣ — чей голос; ш́раван̣а — слух; карши — притягивает; сат-ш́ин̃джитах̣ — звон украшений; са-нарма — с глубоким смыслом; раса-сӯчака — шутки; акшара — слоги; пада-артха — значение; бхан̇ги — намеки; уктиках̣ — чьи речи; рама̄-а̄дика — начиная с богини процветания; вара-ан̇гана̄ — красивых женщин; хр̣дайа-ха̄ри — пленяющий сердца; вам̇ш́ӣ-калах̣ — звук флейты; сах̣ — то; ме — Мое; мадана-моханах̣ — Мадана-Мохан; сакхи — о подруга; таноти — усиливает; карн̣а-спр̣ха̄м — желание слуха.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «„Дорогая подруга, Кришна, Верховная Личность Бога, обладает голосом низким, как громыхание туч. Звоном Своих украшений Он привлекает слух гопи, а звуком Своей флейты Он очаровывает даже богиню процветания и других прекрасных женщин. Та Личность Бога, тот, кого зовут Мадана-Моханом, чьи шутки несут в себе множество иносказаний и глубоких смыслов, пробуждает страсть в Моих ушах“».

Комментарий:

Это стих из «Говинда-лиламриты» (8.5).
Следующие материалы:
“кан̣т̣хера гамбхӣра дхвани,

навагхана-дхвани джини’,
йа̄ра гун̣е кокила ла̄джа̄йа
та̄ра эка ш́рути-кан̣е,

д̣уба̄йа джагатера ка̄н̣е,
пунах̣ ка̄н̣а ба̄худ̣и’ на̄ а̄йа
кан̣т̣хера — горла; гамбхӣра — глубокий; дхвани — звук; нава-гхана — только что собравшихся туч; дхвани — громыхание; джини’ — побеждающий; йа̄ра — которого; гун̣е — свойства; кокила — кукушку; ла̄джа̄йа — посрамляющая; та̄ра — того; эка — одна; ш́рути-кан̣е — крупица звука; д̣уба̄йа — затопляет; джагатера — весь мир; ка̄н̣е — ухо; пунах̣ — снова; ка̄н̣а — ухо; ба̄худ̣и’ — выбравшись наружу; на̄-а̄йа — не может прийти.

Перевод:

«Гулкий голос Кришны слышен дальше, чем громыхание дождевых туч, а когда Он начинает петь, Его песня слаще, чем песня кукушки. Поистине, Его пение настолько сладко, что одна-единственная нота из этой песни способна затопить собою весь мир. Тот, чьего слуха достигнет эта нота, тотчас становится глухим ко всем остальным звукам».
каха, сакхи, ки кари упа̄йа?
кр̣шн̣ера се ш́абда-гун̣е,

хариле а̄ма̄ра ка̄н̣е,
эбе на̄ па̄йа, тр̣шн̣а̄йа мари’ йа̄йа
каха — скажи; сакхи — о подруга; ки — что; кари — Мне делать; упа̄йа — способ; кр̣шн̣ера — Кришны; се — те; ш́абда — звука; гун̣е — качества; хариле — притянув; а̄ма̄ра — Мои; ка̄н̣е — уши; эбе — сейчас; на̄-па̄йа — не получаю; тр̣шн̣а̄йа — от жажды; мари’-йа̄йа — умираю.

Перевод:

«Моя дорогая подруга, посоветуй, что Мне делать. Мой слух похищен красотой звуков, которые издает Кришна. Но теперь Я больше не слышу этих трансцендентных звуков, и, лишившись их, Я умираю».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».