Текст 32

ш́уни’ прабху гопӣ-бха̄ве а̄вишт̣а ха-ила̄
бха̄гаватера ш́локера артха карите ла̄гила̄
ш́уни’ — услышав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гопӣ — в настроении гопи; а̄вишт̣а — погрузился; бха̄гаватера — из «Шримад Бхагаватам»; ш́локера — стиха; артха — значение; карите — стал объяснять.

Перевод:

Услышав этот стих, Шри Чайтанья Махапрабху погрузился в экстатические переживания гопи и стал объяснять его смысл.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 33

хаила гопӣ-бха̄ва̄веш́а,

каила ра̄се паравеш́а,
кр̣шн̣ера ш́уни’ упекша̄-вачана
кр̣шн̣ера мукха-ха̄сйа-ва̄н̣ӣ,

тйа̄ге та̄ха̄ сатйа ма̄ни’,
роше кр̣шн̣е дена ола̄хана
хаила — было; гопӣ — гопи; бха̄ва — экстатическое переживание; каила — совершили; ра̄се — на танец раса; паравеш́а — вход; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; ш́уни’ — услышав; упекша̄ — слова безразличия; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; мукха — лицо; ха̄сйа — улыбку; ва̄н̣ӣ — речи; тйа̄ге — отторгающие; та̄ха̄ — то; сатйа — приняв за правду; роше — в гневе; кр̣шн̣е — Господу Кришне; дена — делают; ола̄хана — выговор.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Охваченные экстазом, гопи собрались на поляне, где должен был проходить танец раса, но, услышав пренебрежительные речи Кришны, проникнутые духом отречения от мира, они решили, что Он собирается их бросить. Рассердившись на Него, они стали Его укорять».

Комментарий:

[]

Текст 34

“на̄гара, каха, туми карийа̄ ниш́чайа
эи триджагат бхари’,

а̄чхе йата йогйа̄ на̄рӣ,
тома̄ра вен̣у ка̄ха̄н̇ на̄ а̄каршайа?
на̄гара — о возлюбленный; каха — скажи; туми — Ты; карийа̄ — сделав; ниш́чайа — наверняка; эи — эти; три — три мира; бхари’ — наполняющий; а̄чхе — есть; йата — сколько; йогйа̄ — подходящих; на̄рӣ — женщин; тома̄ра — Твоя; вен̣у — флейта; ка̄ха̄н̇ — где; на̄ — не; а̄каршайа — привлекает.

Перевод:

«О наш возлюбленный, — сказали гопи, — ответь нам только на один вопрос. Кто среди юных женщин во всей этой Вселенной не очаруется звуком Твоей флейты?»

Комментарий:

[]