Текст 27

хена-ка̄ле туми-саба кола̄хала кари’
а̄ма̄ ин̇ха̄ лан̃а̄ а̄ила̄ бала̄тка̄ра кари’
хена — в этот момент; туми — все вы; кола̄хала — зашумев; а̄ма̄ — Меня; ин̇ха̄ — сюда; лан̃а̄ — принесли; бала̄тка̄ра — силой.

Перевод:

«В этот самый момент вы все зашумели и силой унесли Меня сюда».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 28

ш́уните на̄ па̄ину сеи амр̣та-сама ва̄н̣ӣ
ш́уните на̄ па̄ину бхӯшан̣а-муралӣра дхвани”
ш́уните — не мог слышать; сеи — те; амр̣та — подобные амброзии; ва̄н̣ӣ — голоса; ш́уните — не мог слышать; бхӯшан̣а — украшений; муралӣра — флейты; дхвани — звук.

Перевод:

«Когда вы вернули Меня сюда, Я перестал слышать подобные амброзии голоса Кришны и гопи. Перезвон их украшений и звук флейты тоже исчезли».

Комментарий:

[]

Текст 29

бха̄ва̄веш́е сварӯпе кахена гадгада-ва̄н̣ӣ
‘карн̣а тр̣шн̣а̄йа маре, пад̣а раса̄йана, ш́уни’ ’
бха̄ва — в великом экстазе; сварӯпе — Сварупе Дамодаре; кахена — говорит; гадгада — срывающимся голосом; карн̣а — уши; тр̣шн̣а̄йа — от жажды; маре — умирают; пад̣а — почитай; раса — что нибудь приятное; ш́уни’ — дай услышать.

Перевод:

В великом экстазе Шри Чайтанья Махапрабху обратился к Сварупе Дамодаре. Голос Его срывался: «Уши Мои погибают от жажды. Пожалуйста, прочти что-нибудь, что утолит эту жажду».

Комментарий:

[]