Текст 24

сан̇кета-вен̣у-на̄де ра̄дха̄ а̄ни’ кун̃джа-гхаре
кун̃джере чалила̄ кр̣шн̣а крӣд̣а̄ кариба̄ре
сан̇кета — по знаку флейты; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; а̄ни’ — приведя; кун̃джа — в кунджу; кун̃джере — в кунджу; чалила̄ — вошел; кр̣шн̣а — Господь Кришна; крӣд̣а̄ — чтобы совершать игры.

Перевод:

«По знаку флейты Он привел Шримати Радхарани в лесную беседку и потом Сам вошел туда, чтобы предаваться играм с Ней».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 25

та̄н̇ра па̄чхе па̄чхе а̄ми карину гамана
та̄н̇ра бхӯша̄-дхваните а̄ма̄ра харила ш́раван̣а
та̄н̇ра — за Ним; а̄ми — Я; карину — пошел; та̄н̇ра — Его; бхӯша̄ — звуком украшений; а̄ма̄ра — Мои; харила — пленились; ш́раван̣а — уши.

Перевод:

«Я вошел в кунджу вслед за Кришной, плененный звуками, который издавали Его украшения».

Комментарий:

[]

Текст 26

гопӣ-ган̣а-саха виха̄ра, ха̄са, париха̄са
кан̣т̣ха-дхвани-укти ш́уни’ мора карн̣олла̄са
гопӣ — вместе с гопи; виха̄ра — игры; ха̄са — смех; париха̄са — шутки; кан̣т̣ха — голоса́; ш́уни’ — слыша; мора — Моего; карн̣а — отрада для слуха.

Перевод:

«Там Я увидел Кришну и гопи, наслаждающихся всевозможными играми среди смеха и шуток. Их голоса и слова ласкали Мой слух».

Комментарий:

[]