Текст 22

ут̣хийа̄ василена прабху, ча̄хена ити-ути
сварӯпе кахена, — “туми а̄ма̄ а̄нила̄ кати?
ут̣хийа̄ — встав; василена — сел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ча̄хена — смотрит; ити — по сторонам; сварӯпе — Сварупе Дамодаре; кахена — говорит; туми — ты; а̄ма̄ — Меня; а̄нила̄ — принес; кати — куда.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху встал и снова сел. Оглядываясь по сторонам, Он спросил Сварупу Дамодару: «Куда ты Меня принес?»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 23

вен̣у-ш́абда ш́уни’ а̄ми гела̄н̇а вр̣нда̄вана
декхи, — гошт̣хе вен̣у ба̄джа̄йа враджендра-нандана
вен̣у — звук флейты; ш́уни’ — услышав; а̄ми — Я; гела̄н̇а — пошел; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; декхи — увидел; гошт̣хе — на пастбище; вен̣у — на флейте; ба̄джа̄йа — играл; враджендра — Кришна, сын Махараджи Нанды.

Перевод:

«Услышав флейту, Я отправился во Вриндаван и там, на пастбище, увидел сына Махараджи Нанды Кришну, который играл на флейте».

Комментарий:

[]

Текст 24

сан̇кета-вен̣у-на̄де ра̄дха̄ а̄ни’ кун̃джа-гхаре
кун̃джере чалила̄ кр̣шн̣а крӣд̣а̄ кариба̄ре
сан̇кета — по знаку флейты; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; а̄ни’ — приведя; кун̃джа — в кунджу; кун̃джере — в кунджу; чалила̄ — вошел; кр̣шн̣а — Господь Кришна; крӣд̣а̄ — чтобы совершать игры.

Перевод:

«По знаку флейты Он привел Шримати Радхарани в лесную беседку и потом Сам вошел туда, чтобы предаваться играм с Ней».

Комментарий:

[]