Текст 15

ити-ути анвешийа̄ сим̇ха-два̄ре гела̄
га̄бхӣ-ган̣а-мадхйе йа̄и’ прабхуре па̄ила̄
ити — повсюду; анвешийа̄ — поискав; сим̇ха — к Львиным воротам; гела̄ — пошли; га̄бхӣ — среди коров; йа̄и’ — придя; прабхуре — нашли Шри Чайтанью Махапрабху.

Перевод:

Обойдя много разных мест, они в конце концов пришли к коровнику около Симха-двары. Там они увидели Шри Чайтанью Махапрабху лежащим без сознания посреди стада коров.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 16

пет̣ера бхитара хаста-пада — кӯрмера а̄ка̄ра
мукхе пхена, пулака̄н̇га, нетре аш́ру-дха̄ра
пет̣ера — туловища; бхитара — внутри; хаста — руки и ноги; кӯрмера — подобно черепахе; мукхе — во рту; пхена — пена; пулака — мурашки на коже; нетре — из глаз; аш́ру — потоки слез.

Перевод:

Его руки и ноги были втянуты в туловище, подобно конечностям черепахи. Изо рта у Него шла пена, все тело было покрыто мурашками, а из глаз текли слезы.

Комментарий:

[]

Текст 17

ачетана пад̣ийа̄чхена, — йена кушма̄н̣д̣а-пхала
ба̄хире джад̣има̄, антаре а̄нанда-вихвала
ачетана — без сознания; пад̣ийа̄чхена — лежал; йена — как; кушма̄н̣д̣а — тыква; ба̄хире — внешне; джад̣има̄ — полная бесчувственность; антаре — внутри; а̄нанда — преисполненный трансцендентного блаженства.

Перевод:

Тело лежащего без сознания Господа напоминало большую тыкву. Внешне Он ни на что не реагировал, но внутри наслаждался трансцендентным блаженством.

Комментарий:

[]