Текст 99
Транскрипция:
са̄ма̄нйа бха̄гйа хаите та̄ра пра̄пти на̄хи хайа
кр̣шн̣ера йа̄н̇те пӯрн̣а-кр̣па̄, сеи та̄ха̄ па̄йа
Синонимы:
са̄ма̄нйа — обычной; бха̄гйа — удаче; хаите — благодаря; та̄ра — того; пра̄пти — обретения; на̄хи — не; хайа — есть; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; йа̄н̇те — которому; пӯрн̣а — полная милость; сеи — он; та̄ха̄ — то; па̄йа — может получить.
Перевод:
«Обычной удачи недостаточно, чтобы обрести такую милость. Только те, кто обрел полную милость Кришны, могут получить остатки Его трапезы».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 100
Транскрипция:
‘сукр̣ти’-ш́абде кахе ‘кр̣шн̣а-кр̣па̄-хету пун̣йа’
сеи йа̄н̇ра хайа, ‘пхела̄’ па̄йа сеи дханйа”
Синонимы:
сукр̣ти — сукрити (благочестивые дела); ш́абде — слово; кахе — понимается; кр̣шн̣а — милость Кришны; хету — поскольку; пун̣йа — благочестие; сеи — он; йа̄н̇ра — которого; хайа — есть; пхела̄ — остатки пищи; па̄йа — получает; сеи — он; дханйа — славный.
Перевод:
«Слово сукр̣ти означает „благочестивые поступки, совершённые по милости Кришны“. Тот, кто достаточно удачлив, чтобы обрести такую милость, получает остатки пищи Господа и покрывает себя славой».
Комментарий:
[]
Текст 101
Транскрипция:
эта бали’ прабху та̄-саба̄ре вида̄йа дила̄
упала-бхога декхийа̄ прабху ниджа-ва̄са̄ а̄ила̄
Синонимы:
эта — сказав это; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ — со всеми ними; вида̄йа — попрощался; упала — следующее подношение пищи; декхийа̄ — посмотрев; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа — к Себе домой; а̄ила̄ — вернулся.
Перевод:
Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху попрощался со служителями. Побывав на еще одном подношении пищи (церемонии упала-бхога) Господу Джаганнатхе, Он вернулся домой.
Комментарий:
[]