Текст 97
Транскрипция:
прабху кахе, — “эи йе дила̄ кр̣шн̣а̄дхара̄мр̣та
брахма̄ди-дурлабха эи ниндайе ‘амр̣та’
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; эи — это; йе — которое; дила̄ — вы дали; кр̣шн̣а — Господа Кришны; адхара — нектар с губ; брахма̄ — для полубогов во главе с Господом Брахмой; дурлабха — труднодостижимое; эи — это; ниндайе — посрамляет; амр̣та — нектар.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Это остатки пищи, которую вкушал Кришна и которую прикосновением Своих уст Он превратил в нектар. С ним не сравнится нектар с райских планет, и даже такие полубоги, как Господь Брахма, могут отведать их не так часто».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 98
Транскрипция:
кр̣шн̣ера йе бхукта-ш́еша, та̄ра ‘пхела̄’-на̄ма
та̄ра эка ‘лава’ йе па̄йа, сеи бха̄гйава̄н
Синонимы:
кр̣шн̣ера — Господа Кришны; йе — какие; бхукта — остатки пищи; та̄ра — то; пхела̄ — именуемое пхела; та̄ра — того; эка — одну; лава — частицу; йе — кто; па̄йа — получает; сеи — тот; бха̄гйава̄н — удачливый.
Перевод:
«Остатки пищи Кришны именуются пхела̄. Любой, кому досталась хотя бы крошка от них, может считать себя очень удачливым человеком».
Комментарий:
[]
Текст 99
Транскрипция:
са̄ма̄нйа бха̄гйа хаите та̄ра пра̄пти на̄хи хайа
кр̣шн̣ера йа̄н̇те пӯрн̣а-кр̣па̄, сеи та̄ха̄ па̄йа
Синонимы:
са̄ма̄нйа — обычной; бха̄гйа — удаче; хаите — благодаря; та̄ра — того; пра̄пти — обретения; на̄хи — не; хайа — есть; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; йа̄н̇те — которому; пӯрн̣а — полная милость; сеи — он; та̄ха̄ — то; па̄йа — может получить.
Перевод:
«Обычной удачи недостаточно, чтобы обрести такую милость. Только те, кто обрел полную милость Кришны, могут получить остатки Его трапезы».
Комментарий:
[]