Текст 94

‘эи дравйе эта сва̄да ка̄ха̄н̇ хаите а̄ила?
кр̣шн̣ера адхара̄мр̣та итхе сан̃ча̄рила’
эи — в этих блюдах; эта — столько; сва̄да — вкуса; ка̄ха̄н̇</em> — откуда; а̄ила — пришел; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; адхара — нектар уст; итхе — в этом; сан̃ча̄рила — распространился.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху стал думать: «Откуда у этого прасада такой вкус? Наверняка на нем остался нектар с уст Кришны».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 95

эи буддхйе маха̄прабхура према̄веш́а хаила
джаганна̄тхера севака декхи’ самваран̣а каила
эи — с таким пониманием; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; према — экстатическая эмоция; хаила — была; джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; севака — служителей; декхи’ — видя; самваран̣а — сдержал Себя.

Перевод:

Подумав об этом, Шри Чайтанья Махапрабху ощутил прилив экстатической любви к Кришне, но в присутствии служителей Господа Джаганнатхи сдержал Себя.

Комментарий:

[]

Текст 96

‘сукр̣ти-лабхйа пхела̄-лава’ — балена ба̄ра-ба̄ра
ӣш́вара-севака пучхе, — ‘ки артха иха̄ра?’
сукр̣ти — по великой удаче; лабхйа — обретаемая; пхела̄ — крошка остатков пищи; балена — говорит; ба̄ра — снова и снова; ӣш́вара — служители Джаганнатхи; пучхе — спрашивают; ки — какое; артха — значение; иха̄ра — этого.

Перевод:

Господь повторял снова и снова: «Только тот, кому очень повезло, может получить крошку остатков пищи, поднесенной Господу».

Комментарий:

Служители храма Джаганнатхи спросили: «Что это значит?»
Остатки трапезы Кришны несут на себе Его слюну. В «Махабхарате» и «Сканда-пуране» сказано:
маха̄-праса̄де говинде
на̄ма-брахман̣и ваишн̣аве
св-алпа-пун̣йавата̄м̇ ра̄джан
виш́ва̄со наива джа̄йате
«Люди, у которых не хватает благочестия, не имеют веры ни в остатки пищи [прасад] Верховной Личности Бога, ни в Говинду, ни в святое имя Господа, ни в вайшнавов».