Текст 86
Транскрипция:
эи лӣла̄ ниджа-грантхе рагхуна̄тха-да̄са
‘гаура̄н̇га-става-калпавр̣кше’ карийа̄чхена прака̄ш́а
Синонимы:
эи — эту лилу; ниджа — в своей книге; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас Госвами; гаура̄н̇га — под названием «Гауранга става калпаврикша»; карийа̄чхена — описал.
Перевод:
В своей книге «Гауранга-става-калпаврикша» Рагхунатха дас Госвами замечательно описывает этот случай.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 87
Транскрипция:
ква ме ка̄нтах̣ кр̣шн̣ас тваритам иха там̇ локайа сакхе
твам эвети два̄ра̄дхипам абхиваданн унмада ива
друтам̇ гаччха драшт̣ум̇ прийам ити тад-уктена дхр̣та-тад-
бхуджа̄нтар гаура̄н̇го хр̣дайа удайан ма̄м̇ мадайати
Синонимы:
ква — где; ме — Мой; ка̄нтах̣ — возлюбленный; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; тваритам — быстро; иха — здесь; там — Его; локайа — покажи; сакхе — о друг; твам — ты; эва — поистине; ити — таким образом; два̄ра — привратника; абхивадан — прося; унмадах̣ — одержимый; ива — как; друтам — очень быстро; гаччха — идем; драшт̣ум — посмотреть; прийам — возлюбленного; ити — таким образом; тат — его; уктена — со словами; дхр̣та — схватил; тат — Его; бхуджа — конец руки; гаура̄н̇гах̣ — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; хр̣дайе — в моем сердце; удайан — возникнув; ма̄м — меня; мадайати — сводит с ума.
Перевод:
«„Мой дорогой друг привратник, где Кришна, Господь Моего сердца? Поскорее покажи Его Мне“. С этими словами Господь Шри Чайтанья Махапрабху, как безумный, обратился к привратнику. Привратник взял Господа за руку и поспешно ответил: „Идем, мы увидим Твоего возлюбленного!“ Пусть же Господь Шри Чайтанья Махапрабху проявится в моем сердце и сделает меня таким же безумцем».
Комментарий:
[]
Текст 88
Транскрипция:
хена-ка̄ле ‘гопа̄ла-валлабха’-бхога ла̄га̄ила
ш́ан̇кха-гхан̣т̣а̄-а̄ди саха а̄рати ба̄джила
Синонимы:
хена — в то время; гопа̄ла — утреннее подношение пищи; ла̄га̄ила — было предложено; ш́ан̇кха — раковина; гхан̣т̣а̄ — колоколом и др.; саха — вместе с; а̄рати — арати; ба̄джила — звучали.
Перевод:
В тот момент Господу Джаганнатхе преподносили утреннее угощение гопала-валлабха-бхога и шло арати, сопровождавшееся гудением раковин и звоном колоколов.
Комментарий:
[]