Текст 74

ш́равасох̣ кувалайам акшн̣ор ан̃джанам
урасо махендра-ман̣и-да̄ма
вр̣нда̄вана-раман̣ӣна̄м̇ ман̣д̣анам
акхилам̇ харир джайати
ш́равасох̣ — ушей; кувалайам — голубые лотосы; акшн̣ох̣ — глаз; ан̃джанам — тени; урасах̣ — груди; махендра — ожерелье из сапфиров; вр̣нда̄вана — девушек Вриндавана; ман̣д̣анам — украшения; акхилам — все; харих̣ — слава Господу Шри Кришне.

Перевод:

«Господь Шри Кришна подобен цветку голубого лотоса для ушей; Он как сурьма глаз, ожерелье из драгоценных камней индранила — для груди, все украшения мира вместе взятые — для пастушек Вриндавана. Хвала Господу Шри Хари, Кришне!»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 75

са̄та ватсарера ш́иш́у, на̄хи адхйайана
аичхе ш́лока каре, — локера чаматка̄ра мана
са̄та — семи лет от роду; ш́иш́у — мальчик; на̄хи — необразованный; аичхе — такой; ш́лока — стих; каре — сочиняет; локера — всех людей; чаматка̄ра — пораженный; мана — ум.

Перевод:

Хотя мальчику исполнилось всего семь лет и он еще ничему не учился, он сочинил этот замечательный стих. Все были поражены.

Комментарий:

[]

Текст 76

чаитанйа-прабхура эи кр̣па̄ра махима̄
брахма̄ди дева йа̄ра на̄хи па̄йа сӣма̄
чаитанйа — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; эи — это; кр̣па̄ра — величие милости; брахма̄ — во главе с Господом Брахмой; дева — полубоги; йа̄ра — которой; на̄хи — не достигают; сӣма̄ — предела.

Перевод:

Таково величие беспричинной милости Шри Чайтаньи Махапрабху, которую не способны измерить даже полубоги во главе с Господом Брахмой.

Комментарий:

[]