Текст 68

ш́ива̄нанда ба̄лакере баху йатна карила̄
табу сеи ба̄лака кр̣шн̣а-на̄ма на̄ кахила̄
ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; ба̄лакере — к мальчику; баху — много; йатна — усилий; карила̄ — приложил; табу — все равно; сеи — тот мальчик; кр̣шн̣а — имя Кришны; на̄ — не произносил.

Перевод:

Как ни пытался Шивананда Сен заставить мальчика произнести святое имя Кришны, тот хранил молчание.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 69

прабху кахе, — “а̄ми на̄ма джагате лаойа̄илун̇
стха̄варе парйанта кр̣шн̣а-на̄ма каха̄илун̇
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; а̄ми — Я; на̄ма — святое имя; джагате — по всему миру; лаойа̄илун̇ — заставил принять; стха̄варе — неподвижных живых существ; парйанта — вплоть до; кр̣шн̣а — святое имя Кришны; каха̄илун̇ — Я заставил произносить.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Я заставил весь мир повторять святое имя Кришны. Я заставил делать это даже деревья и другие растения».

Комментарий:

[]

Текст 70

иха̄ре на̄рилун̇ кр̣шн̣а-на̄ма каха̄ите!”
ш́унийа̄ сварӯпа-госа̄н̃и ла̄гила̄ кахите
иха̄ре — этого мальчика; на̄рилун̇ — не смог; кр̣шн̣а — святое имя Кришны; каха̄ите — заставить произнести; ш́унийа̄ — услышав; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госани; ла̄гила̄ — стал; кахите — говорить.

Перевод:

«Но этого мальчика Я не могу заставить повторять святое имя Кришны». Услышав это, Сварупа Дамодара Госвами заговорил.

Комментарий:

[]