Текст 5
Транскрипция:
та̄н̇-саба̄ра сан̇ге а̄ила ка̄лида̄са на̄ма
кр̣шн̣а-на̄ма вина̄ тен̇хо на̄хи кахе а̄на
Синонимы:
та̄н̇ — со всеми ними; а̄ила — пришел; ка̄ли — преданный по имени Калидас; кр̣шн̣а — святого имени Кришны; вина̄ — помимо; тен̇хо — он; на̄хи — не; кахе — говорит; а̄на — ничего другого.
Перевод:
Среди преданных из Бенгалии был некий Калидас. Он никогда не произносил ничего, кроме святого имени Кришны.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 6
Транскрипция:
маха̄-бха̄гавата тен̇хо сарала уда̄ра
кр̣шн̣а-на̄ма-‘сан̇кете’ ча̄ла̄йа вйаваха̄ра
Синонимы:
маха̄ — очень возвышенный преданный; тен̇хо — он; сарала — очень простой и великодушный; кр̣шн̣а — с пением святого имени Кришны; ча̄ла̄йа — совершает; вйаваха̄ра — обычные дела.
Перевод:
Калидас был очень возвышенным преданным и в то же время простым и великодушным. Он повторял святое имя Кришны, даже когда занимался обычными делами.
Комментарий:
[]
Текст 7
Транскрипция:
каутукете тен̇хо йади па̄ш́ака кхела̄йа
‘харе кр̣шн̣а’ ‘кр̣шн̣а’ кари’ па̄ш́ака ча̄ла̄йа
Синонимы:
каутукете — в шутку; тен̇хо — он; йади — когда; па̄ш́ака — играет в кости; харе — святое имя Господа; кр̣шн̣а — Кришна; кари’ — произнося; па̄ш́ака — бросает кости.
Перевод:
Даже когда он в шутку играл в кости, он произносил «Харе Кришна», бросая кости.
Комментарий:
В связи с этим Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур предостерегает нас, людей этого века, от попыток подражать шуткам таких маха-бхагават, как Калидас. Если кто-то, подражая ему, станет играть в кости и другие азартные игры и при этом повторять маха-мантру Харе Кришна, то это будет оскорблением святого имени. Священные писания гласят: хари-на̄ма-бале па̄пе правр̣тти — нельзя совершать греховные поступки, уповая на искупительную силу мантры Харе Кришна. Игра в кости, безусловно, относится к азартным играм, но здесь ясно сказано, что Калидас делал это в шутку. Маха-бхагавата может делать что угодно, но он никогда не забывает о фундаментальных принципах. Поэтому говорится: та̄н̇ра ва̄кйа, крийа̄-мудра̄ виджн̃еха на̄ буджхайа — «Никто не может понять поступки чистого преданного». Поэтому никто не должен подражать Калидасу.