Текст 43

говиндере маха̄прабху каира̄чхе нийама
‘мора па̄да-джала йена на̄ лайа кона джана’
говиндере — Говинде; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каира̄чхе — дал; нийама — наказ; мора — Мою; па̄да — воду после омовения стоп; йена — чтобы; на̄ — не брал; кона — никто.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху наказал своему слуге Говинде следить за тем, чтобы никто не касался воды, которой омывали Его стопы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 44

пра̄н̣и-ма̄тра ла-ите на̄ па̄йа сеи джала
антаран̇га бхакта лайа кари’ кона чхала
пра̄н̣и — все живые существа; ла — взять; на̄ — не могут; сеи — ту воду; антаран̇га — очень близкие; бхакта — преданные; лайа — берут; кари’ — совершая; кона — какой нибудь трюк.

Перевод:

Слуга Господа строго следил за тем, чтобы никто не брал ту воду. Только некоторым из самых близких Его преданных удавалось хитростью заполучить ее.

Комментарий:

[]

Текст 45

эка-дина прабху та̄н̇ха̄ па̄да пракша̄лите
ка̄лида̄са а̄си’ та̄ха̄н̇ па̄тилена ха̄те
эка — однажды; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ха̄ — там; па̄да — омывает стопы; ка̄лида̄са — Калидас; а̄си’ — придя; та̄ха̄н̇ — туда; па̄тилена — протянул; ха̄те — ладонь.

Перевод:

Однажды, когда Шри Чайтанья Махапрабху мыл ноги в том месте, Калидас подошел и протянул ладонь, чтобы набрать той воды.

Комментарий:

[]