Текст 32

сеи дхӯли лан̃а̄ ка̄лида̄са сарва̄н̇ге лепила̄
та̄н̇ра никат̣а эка-стха̄не лука̄н̃а̄ рахила̄
сеи — ту пыль; лан̃а̄ — взяв; ка̄лида̄са — Калидас; сарва — по всему телу; лепила̄ — растер; та̄н̇ра — около его дома; эка — в одном месте; лука̄н̃а̄ — спрятался.

Перевод:

Калидас осыпал всего себя пылью, которой касались стопы Джару Тхакура, и затем спрятался неподалеку.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 33

джхад̣у-т̣ха̄кура гхара йа̄и’ декхи’ а̄мра-пхала
ма̄насеи кр̣шн̣а-чандре арпила̄ сакала
джхад̣у — Джару Тхакур; гхара — вернувшись домой; декхи’ — увидев манго; ма̄насеи — мысленно; кр̣шн̣а — Кришне; арпила̄ — предложил; сакала — все.

Перевод:

Вернувшись домой, Джару Тхакур увидел манго, принесенные Калидасом. Он мысленно предложил их Кришначандре.

Комментарий:

[]

Текст 34

кала̄ра па̄т̣уйа̄-кхола̄ хаите а̄мра ника̄ш́ийа̄
та̄н̇ра патнӣ та̄н̇ре дена, кха̄йена чӯшийа̄
кала̄ра — бананового дерева; па̄т̣уйа̄ — листьев и коры; хаите — из; а̄мра — манго; ника̄ш́ийа̄ — достав; та̄н̇ра — его жена; та̄н̇ре — ему; дена — дает; кха̄йена — ест; чӯшийа̄ — обсасывает.

Перевод:

Жена Джару Тхакура развернула листья и кору бананового дерева, в которые были завернуты манго, дала их Джару Тхакуру, и тот принялся их есть.

Комментарий:

[]