Текст 17
Транскрипция:
ишт̣агошт̣хӣ ката-кшан̣а кари’ та̄н̇ра сане
джхад̣у-т̣ха̄кура кахе та̄н̇ре мадхура вачане
Синонимы:
ишт̣а — беседу; ката — некоторое время; кари’ — ведя; та̄н̇ра — с ним; джхад̣у — Джару Тхакур; кахе — говорит; та̄н̇ре — ему (Калидасу); мадхура — учтивыми словами.
Перевод:
Побеседовав с Калидасом какое-то время, Джару Тхакур обратился к нему с такими учтивыми словами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 18
Транскрипция:
“а̄ми — нӣча-джа̄ти, туми, — атитхи сарвоттама
кон прака̄ре кариму а̄ми тома̄ра севана?
Синонимы:
а̄ми — я; нӣча — низкорожденный; туми — ты; атитхи — гость; сарва — очень почтенный; кон — как; кариму — совершу; а̄ми — я; тома̄ра — служение тебе.
Перевод:
«Я принадлежу к низкой касте, а ты — очень почтенный гость в моем доме. Чем я могу тебе служить?»
Комментарий:
[]
Текст 19
Транскрипция:
а̄джн̃а̄ деха’, — бра̄хман̣а-гхаре анна лан̃а̄ дийе
та̄ха̄н̇ туми праса̄да па̄о, табе а̄ми джӣйе”
Синонимы:
а̄джн̃а̄ — прикажи; бра̄хман̣а — в дом брахмана; анна — пищу; лан̃а̄ — пошлю; та̄ха̄н̇ — там; туми — ты; праса̄да — прими прасад; табе — затем; а̄ми — я; джӣйе — буду жить.
Перевод:
«Если ты позволишь мне, я пошлю какие-то продукты в дом брахмана, и там ты сможешь вкусить прасад. Если ты согласишься на это, я буду жить спокойно».
Комментарий:
[]