16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 16.147

э-та на̄рӣ раху дӯре,

вр̣кша саба та̄ра тӣре,
тапа каре пара-упака̄рӣ
надӣра ш́еша-раса па̄н̃а̄,

мӯла-два̄ре а̄каршийа̄,
кене пийе, буджхите на̄ па̄ри
э-та-на̄рӣ — тех женщинах; раху-дӯре — не говоря о; вр̣кша — деревья; саба — все; та̄ра-тӣре — на их берегах; тапа-каре — совершают аскезу; пара-упака̄рӣ — благодетели всех других живых существ; надӣра — рек; ш́еша-раса — остатки нектарного сока; па̄н̃а̄ — получая; мӯла-два̄ре — корнями; а̄каршийа̄ — высасывая; кене — почему; пийе — пьют; буджхите-на̄-па̄ри — мы не можем понять

Перевод:

«Помимо рек, есть еще деревья, которые, стоя на берегах, как великие подвижники, и заботясь о благе всех живых существ, также пьют нектар с губ Кришны в виде воды, которую они вбирают корнями. Нам никогда не понять, почему они делают это».
Следующие материалы:
ниджа̄н̇куре пулакита,

пушпе ха̄сйа викасита,
мадху-мише вахе аш́ру-дха̄ра
вен̣уре ма̄ни’ ниджа-джа̄ти,

а̄рйера йена путра-на̄ти,
‘ваишн̣ава’ хаиле а̄нанда-вика̄ра
ниджа-ан̇куре — почками; пулакита — радующиеся; пушпе — цветами; ха̄сйа — улыбающиеся; викасита — проявили; мадху-мише — сочением меда; вахе — текут; аш́ру-дха̄ра — потоки слез; вен̣уре — флейту; ма̄ни’ — считая; ниджа-джа̄ти — родственником; а̄рйера — предков; йена — как; путра-на̄ти — сын или внук; ваишн̣ава — вайшнавом; хаиле — когда становится; а̄нанда-вика̄ра — признак трансцендентного блаженства

Перевод:

«Деревья на берегу Ямуны и Ганги всегда охвачены счастьем. Кажется, будто они улыбаются своими цветами и проливают слезы в виде меда. Подобно тому как предки вайшнава ощущают трансцендентное блаженство, деревья блаженствуют от того, что эта флейта принадлежит к их роду».
вен̣ура тапа джа̄ни йабе,

сеи тапа кари табе,
э — айогйа, а̄мара̄ — йогйа̄ на̄ри
йа̄ на̄ па̄н̃а̄ дух̣кхе мари,

айогйа пийе сахите на̄ри,
та̄ха̄ ла̄ги’ тапасйа̄ вича̄ри
вен̣ура — флейты; тапа — аскезы; джа̄ни — зная; йабе — когда; сеи — те; тапа — аскезу; кари — мы совершаем; табе — тогда; э — эта (флейта); айогйа — недостойная; а̄мара̄ — мы; йогйа̄-на̄ри — достойные женщины; йа̄ — который; на̄-па̄н̃а̄ — не получая; дух̣кхе — от горя; мари — умираем; айогйа — недостойная; пийе — пьет; сахите-на̄ри — не можем терпеть; та̄ха̄-ла̄ги’ — поэтому; тапасйа̄ — аскезы; вича̄ри — думаем совершать

Перевод:

«Гопи думали: „Чем могла эта флейта заслужить такую честь? Мы хотим знать, какую аскезу она совершала, чтобы мы тоже могли ее повторить. Эта флейта пьет нектар губ Кришны, хотя вовсе этого не достойна. Видя ее удачу, мы, гопи, достойные нектара губ Кришны, умираем от горя. Поэтому нам надо разузнать, какую аскезу эта флейта совершала в прошлой жизни“».
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».