16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 16.142

эхо враджендра-нандана,

враджера кона канйа̄-ган̣а,
аваш́йа кариба парин̣айа
се-самбандхе гопӣ-ган̣а,

йа̄ре ма̄не ниджа-дхана,
се судха̄ анйера лабхйа найа
эхо — этот; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды; враджера — Вриндавана; кона — любой; канйа̄-ган̣а — гопи; аваш́йа — поистине; кариба-парин̣айа — женится на; се-самбандхе — в связи с этим; гопӣ-ган̣а — гопи; йа̄ре — что; ма̄не — считают; ниджа-дхана — своей собственностью; се-судха̄ — тот нектар; анйера — для других; лабхйа-найа — не доступный.

Перевод:

«Одни гопи сказали другим: „Только посмотрите, как удивительны игры Кришны, сына Враджендры! Он обязательно женится на всех гопи Вриндавана. Поэтому гопи точно знают, что нектар губ Кришны является их собственностью и не должен достаться никому другому“».
Следующие материалы:
гопӣ-ган̣а, каха саба карийа̄ вича̄ре
кон тӣртха, кон тапа,

кон сиддха-мантра-джапа,
эи вен̣у каила джанма̄нтаре?
гопӣ-ган̣а — о гопи; каха — скажите; саба — все; карийа̄-вича̄ре — хорошо подумав; кон — какие; тӣртха — святые места; кон — какие; тапа — аскезы; кон — какое; сиддха-мантра-джапа — повторение мантр, дарующих совершенство; эи — эта; вен̣у — флейта; каила — совершила; джанма-антаре — в прошлой жизни.

Перевод:

«Дорогие гопи, подумайте, сколько благочестивых поступков совершила эта флейта в прошлой жизни! Мы не можем даже вообразить себе, какие святые места она посещала, какие аскетические подвиги совершала и какую совершенную мантру повторяла».
хена кр̣шн̣а̄дхара-судха̄,

йе каила амр̣та мудха̄,
йа̄ра а̄ш́а̄йа гопӣ дхаре пра̄н̣а
эи вен̣у айогйа ати,

стха̄вара ‘пуруша-джа̄ти’,
сеи судха̄ сада̄ каре па̄на
хена — такой; кр̣шн̣а-адхара — губ Кришны; судха̄ — нектар; йе — который; каила — сделал; амр̣та — нектар; мудха̄ — превзошел; йа̄ра-а̄ш́а̄йа — в надежде на который; гопӣ — гопи; дхаре-пра̄н̣а — продолжают жить; эи-вен̣у — эта флейта; айогйа — недостойная; ати — полностью; стха̄вара — мертвая; пуруша-джа̄ти — принадлежа к мужскому полу; сеи-судха̄ — тот нектар; сада̄ — всегда; каре-па̄на — пьет.

Перевод:

«Флейта эта, будучи всего лишь мертвым стволом бамбука, недостойна того, что у нее есть. К тому же она мужского рода. И все же эта флейта постоянно пьет нектар губ Кришны, который превосходит своей сладостью любой другой нектар. Мы же, гопи, живы лишь надеждой когда-нибудь получить этот нектар».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».