Текст 141

эи ш́лока ш́уни’ прабху бха̄ва̄вишт̣а хан̃а̄
уткан̣т̣ха̄те артха каре прала̄па карийа̄
эи — этот стих; ш́уни’ — услышав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бха̄ва — погруженным в экстатическую любовь; хан̃а̄ — став; уткан̣т̣ха̄те — в возбуждении; артха — объясняет значение; прала̄па — говоря, как одержимый.

Перевод:

Услышав этот стих, Шри Чайтанья Махапрабху погрузился в экстатическую любовь и, охваченный волнением, как одержимый, стал объяснять его значение.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 142

эхо враджендра-нандана,

враджера кона канйа̄-ган̣а,
аваш́йа кариба парин̣айа
се-самбандхе гопӣ-ган̣а,

йа̄ре ма̄не ниджа-дхана,
се судха̄ анйера лабхйа найа
эхо — этот; враджендра — сын Махараджи Нанды; враджера — Вриндавана; кона — любой; канйа̄ — гопи; аваш́йа — поистине; кариба — женится на; се — в связи с этим; гопӣ — гопи; йа̄ре — что; ма̄не — считают; ниджа — своей собственностью; се — тот нектар; анйера — для других; лабхйа — не доступный.

Перевод:

«Одни гопи сказали другим: „Только посмотрите, как удивительны игры Кришны, сына Враджендры! Он обязательно женится на всех гопи Вриндавана. Поэтому гопи точно знают, что нектар губ Кришны является их собственностью и не должен достаться никому другому“».

Комментарий:

[]

Текст 143

гопӣ-ган̣а, каха саба карийа̄ вича̄ре
кон тӣртха, кон тапа,

кон сиддха-мантра-джапа,
эи вен̣у каила джанма̄нтаре?
гопӣ — о гопи; каха — скажите; саба — все; карийа̄ — хорошо подумав; кон — какие; тӣртха — святые места; кон — какие; тапа — аскезы; кон — какое; сиддха — повторение мантр, дарующих совершенство; эи — эта; вен̣у — флейта; каила — совершила; джанма — в прошлой жизни.

Перевод:

«Дорогие гопи, подумайте, сколько благочестивых поступков совершила эта флейта в прошлой жизни! Мы не можем даже вообразить себе, какие святые места она посещала, какие аскетические подвиги совершала и какую совершенную мантру повторяла».

Комментарий:

[]