Текст 136

йогйа хан̃а̄ кеха карите на̄ па̄йа па̄на
татха̄пи се нирладжджа, вр̣тха̄ дхаре пра̄н̣а
йогйа — достойным; хан̃а̄ — будучи; кеха — кто либо; карите — сделать; на̄ — не получает; па̄на — выпивая; татха̄пи — тем не менее; се — тот человек; нирладжджа — бесстыдный; вр̣тха̄ — бесполезно; дхаре — живет.

Перевод:

«Если у человека есть возможность пить этот нектар, но он не пользуется ею, такой бессовестный человек проживает жизнь впустую».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 137

айогйа хан̃а̄ та̄ха̄ кеха сада̄ па̄на каре
йогйа джана на̄хи па̄йа, лобхе ма̄тра маре
айогйа — недостойным; хан̃а̄ — будучи; та̄ха̄ — тот; кеха — кто либо; сада̄ — всегда; па̄на — пьет; йогйа — достойный человек; на̄хи — не получает; лобхе — от жажды; ма̄тра — просто; маре — умирает.

Перевод:

«Есть люди, которые постоянно пьют этот нектар, хотя и недостойны этого, а есть другие, достойные, которые никогда не могут его получить и просто умирают от жажды».

Комментарий:

[]

Текст 138

та̄те джа̄ни, — кона тапасйа̄ра а̄чхе бала
айогйере деойа̄йа кр̣шн̣а̄дхара̄мр̣та-пхала
та̄те — поэтому; джа̄ни — могу понять; кона — несколько; тапасйа̄ра — аскез; а̄чхе — есть; бала — сила; айогйере — недостойному; деойа̄йа — дает; кр̣шн̣а — нектар губ Кришны; пхала — результат.

Перевод:

«Похоже, что такой недостойный человек обрел нектар с губ Кришны благодаря каким-то аскезам».

Комментарий:

[]