Текст 133
Транскрипция:
э-саба — тома̄ра кут̣ина̄т̣и,
чха̄д̣а эи парипа̄т̣ӣ,
вен̣у-два̄ре ка̄н̇хе хара’ пра̄н̣а
а̄пана̄ра ха̄си ла̄ги’,
наха на̄рӣра вадха-бха̄гӣ,
деха’ ниджа̄дхара̄мр̣та-да̄на”
чха̄д̣а эи парипа̄т̣ӣ,
вен̣у-два̄ре ка̄н̇хе хара’ пра̄н̣а
а̄пана̄ра ха̄си ла̄ги’,
наха на̄рӣра вадха-бха̄гӣ,
деха’ ниджа̄дхара̄мр̣та-да̄на”
Синонимы:
э — все эти; тома̄ра — Твои; кут̣ина̄т̣и — уловки; чха̄д̣а — отбрось; эи — эти; парипа̄т̣ӣ — хитрые поступки; вен̣у — флейтой; ка̄н̇хе — почему; хара — забираешь; пра̄н̣а — жизнь; а̄пана̄ра — Твой; ха̄си — смех; ла̄ги’ — для; наха — не стань; на̄рӣра — женщин; вадха — ответственный за убийство; деха’ — даруй; ниджа — нектара Своих губ; да̄на — дар.
Перевод:
«Поэтому, Мой дорогой Кришна, оставь все Свои шутки, на которые Ты горазд. Не пытайся погубить гопи звуком Своей флейты. Своими шутками и смехом Ты навлекаешь на Себя грех убийства женщин. Лучше бы Ты порадовал нас, подарив нам нектар Своих губ».
Комментарий:
[]
Следующие материалы: