Текст 119

враджа̄тула-кула̄н̇ганетара-раса̄ли-тр̣шн̣а̄-хара-
прадӣвйад-адхара̄мр̣тах̣ сукр̣ти-лабхйа-пхела̄-лавах̣
судха̄-джид-ахиваллика̄-судала-вӣт̣ика̄-чарвитах̣
са ме мадана-моханах̣ сакхи таноти джихва̄-спр̣ха̄м
враджа — Вриндавана; атула — несравненный; кула — гопи; итара — другим; раса — к вкусам, или расам; тр̣шн̣а̄ — желание; хара — уничтожающий; прадӣвйат — превосходящий; адхара — нектар чьих уст; сукр̣ти — совершив множество благочестивых поступков; лабхйа — доступный; пхела̄ — нектара чьих уст; лавах̣ — частица; судха̄ — побеждающая нектар; ахи — бетеля; су — сделанный из отборных листьев; вӣт̣ика̄ — пан; чарвитах̣ — жуя; сах̣ — Он; ме — Мое; мадана — Мадана Мохан; сакхи — о подруга; таноти — увеличивает; джихва̄ — языка; спр̣ха̄м — желание.

Перевод:

«„Моя дорогая подруга, ни с чем не сравнимый нектар с уст Верховной Личности Бога, Кришны, может обрести лишь тот, кто совершил множество благочестивых поступков. Когда прекрасные гопи Вриндавана ощущают этот нектар, у них пропадает всякое желание наслаждаться другими вкусами. Мадана-Мохан всегда жует бетель, который слаще райского нектара. Отведав его, Мой язык лишился покоя!“»

Комментарий:

Это стих из «Говинда-лиламриты» (8.8).
Следующие материалы:

Текст 120

эта кахи’ гаура-прабху бха̄ва̄вишт̣а хан̃а̄
дуи ш́локера артха каре прала̄па карийа̄
эта — сказав это; гаура — Шри Чайтанья Махапрабху; бха̄ва — охваченным экстатическими любовными переживаниями; хан̃а̄ — став; дуи — этих двух стихов; артха — значение; каре — объясняет; прала̄па — как одержимый.

Перевод:

Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху преисполнился экстатических любовных эмоций. Он, как одержимый, стал объяснять смысл этих двух стихов.

Комментарий:

[]

Текст 121-122

“тану-мана кара̄йа кшобха,

ба̄д̣а̄йа сурата-лобха,
харша-ш́ока̄ди-бха̄ра вина̄ш́айа
па̄сара̄йа анйа раса,

джагат каре а̄тма-ваш́а,
ладжджа̄, дхарма, дхаирйа каре кшайа

на̄гара, ш́уна тома̄ра адхара-чарита
ма̄та̄йа на̄рӣра мана,

джихва̄ каре а̄каршан̣а,
вича̄рите саба випарӣта
тану — тело; мана — ум; кара̄йа — причиняют; кшобха — возбуждение; ба̄д̣а̄йа — увеличивают; сурата — вожделение; харша — радости; ш́ока — скорби; а̄ди — и так далее; бха̄ра — бремя; вина̄ш́айа — разрушают; па̄сара̄йа — заставляют забыть; анйа — другие вкусы; джагат — весь мир; каре — делают; а̄тма — подчиненным себе; ладжджа̄ — стыдливость; дхарма — религию; дхаирйа — сдержанность; каре — уничтожают; на̄гара — о возлюбленный; ш́уна — послушай; тома̄ра — Твоих; адхара — губ; чарита — свойства; ма̄та̄йа — сводят с ума; на̄рӣра — женщин; мана — ум; джихва̄ — язык; каре — привлекают; вича̄рите — считая; саба — все; випарӣта — наоборот.

Перевод:

«Мой дорогой возлюбленный, — сказал Он, пребывая в настроении Шримати Радхарани, — позволь Мне описать некоторые свойства Твоих трансцендентных губ. Они возбуждают умы и чувства всех и каждого, они разжигают любовное желание, освобождают от бремени материального счастья и скорби и заставляют позабыть все материальные вкусы. Весь мир подчиняется их власти. Они уничтожают стыд, праведность и самообладание, особенно у женщин. Поистине, они сводят всех женщин с ума. Твои уста привлекают язык, разжигая его желания. Думая обо всем этом, Мы понимаем, что Твои трансцендентные уста вызывают смятение».

Комментарий:

[]