Текст 118

ш́лока ш́уни’ маха̄прабху маха̄-тушт̣а хаила̄
ра̄дха̄ра уткан̣т̣ха̄-ш́лока пад̣ите ла̄гила̄
ш́лока — услышав тот стих; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; маха̄ — очень довольный; хаила̄ — стал; ра̄дха̄ра — Шримати Радхарани; уткан̣т̣ха̄ — стих, описывающий желание; пад̣ите — стал произносить.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху остался очень доволен стихом, который произнес Рамананда Рай, и Сам пропел следующий стих, который сошел с уст Шримати Радхарани, охваченной желанием.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 119

враджа̄тула-кула̄н̇ганетара-раса̄ли-тр̣шн̣а̄-хара-
прадӣвйад-адхара̄мр̣тах̣ сукр̣ти-лабхйа-пхела̄-лавах̣
судха̄-джид-ахиваллика̄-судала-вӣт̣ика̄-чарвитах̣
са ме мадана-моханах̣ сакхи таноти джихва̄-спр̣ха̄м
враджа — Вриндавана; атула — несравненный; кула — гопи; итара — другим; раса — к вкусам, или расам; тр̣шн̣а̄ — желание; хара — уничтожающий; прадӣвйат — превосходящий; адхара — нектар чьих уст; сукр̣ти — совершив множество благочестивых поступков; лабхйа — доступный; пхела̄ — нектара чьих уст; лавах̣ — частица; судха̄ — побеждающая нектар; ахи — бетеля; су — сделанный из отборных листьев; вӣт̣ика̄ — пан; чарвитах̣ — жуя; сах̣ — Он; ме — Мое; мадана — Мадана Мохан; сакхи — о подруга; таноти — увеличивает; джихва̄ — языка; спр̣ха̄м — желание.

Перевод:

«„Моя дорогая подруга, ни с чем не сравнимый нектар с уст Верховной Личности Бога, Кришны, может обрести лишь тот, кто совершил множество благочестивых поступков. Когда прекрасные гопи Вриндавана ощущают этот нектар, у них пропадает всякое желание наслаждаться другими вкусами. Мадана-Мохан всегда жует бетель, который слаще райского нектара. Отведав его, Мой язык лишился покоя!“»

Комментарий:

Это стих из «Говинда-лиламриты» (8.8).

Текст 120

эта кахи’ гаура-прабху бха̄ва̄вишт̣а хан̃а̄
дуи ш́локера артха каре прала̄па карийа̄
эта — сказав это; гаура — Шри Чайтанья Махапрабху; бха̄ва — охваченным экстатическими любовными переживаниями; хан̃а̄ — став; дуи — этих двух стихов; артха — значение; каре — объясняет; прала̄па — как одержимый.

Перевод:

Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху преисполнился экстатических любовных эмоций. Он, как одержимый, стал объяснять смысл этих двух стихов.

Комментарий:

[]