16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 16.118

ш́лока ш́уни’ маха̄прабху маха̄-тушт̣а хаила̄
ра̄дха̄ра уткан̣т̣ха̄-ш́лока пад̣ите ла̄гила̄
ш́лока-ш́уни’ — услышав тот стих; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; маха̄-тушт̣а — очень довольный; хаила̄ — стал; ра̄дха̄ра — Шримати Радхарани; уткан̣т̣ха̄-ш́лока — стих, описывающий желание; пад̣ите-ла̄гила̄ — стал произносить.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху остался очень доволен стихом, который произнес Рамананда Рай, и Сам пропел следующий стих, который сошел с уст Шримати Радхарани, охваченной желанием.
Следующие материалы:
враджа̄тула-кула̄н̇ганетара-раса̄ли-тр̣шн̣а̄-хара-
прадӣвйад-адхара̄мр̣тах̣ сукр̣ти-лабхйа-пхела̄-лавах̣
судха̄-джид-ахиваллика̄-судала-вӣт̣ика̄-чарвитах̣
са ме мадана-моханах̣ сакхи таноти джихва̄-спр̣ха̄м
враджа — Вриндавана; атула — несравненный; кула-ан̇гана — гопи; итара — другим; раса-а̄ли — к вкусам, или расам; тр̣шн̣а̄ — желание; хара — уничтожающий; прадӣвйат — превосходящий; адхара-амр̣тах̣ — нектар чьих уст; сукр̣ти — совершив множество благочестивых поступков; лабхйа — доступный; пхела̄ — нектара чьих уст; лавах̣ — частица; судха̄-джит — побеждающая нектар; ахи-валлика̄ — бетеля; су-дала — сделанный из отборных листьев; вӣт̣ика̄ — пан; чарвитах̣ — жуя; сах̣ — Он; ме — Мое; мадана-моханах̣ — Мадана-Мохан; сакхи — о подруга; таноти — увеличивает; джихва̄ — языка; спр̣ха̄м — желание.

Перевод:

«„Моя дорогая подруга, ни с чем не сравнимый нектар с уст Верховной Личности Бога, Кришны, может обрести лишь тот, кто совершил множество благочестивых поступков. Когда прекрасные гопи Вриндавана ощущают этот нектар, у них пропадает всякое желание наслаждаться другими вкусами. Мадана-Мохан всегда жует бетель, который слаще райского нектара. Отведав его, Мой язык лишился покоя!“»

Комментарий:

Это стих из «Говинда-лиламриты» (8.8).
эта кахи’ гаура-прабху бха̄ва̄вишт̣а хан̃а̄
дуи ш́локера артха каре прала̄па карийа̄
эта-кахи’ — сказав это; гаура-прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бха̄ва-а̄вишт̣а — охваченным экстатическими любовными переживаниями; хан̃а̄ — став; дуи-ш́локера — этих двух стихов; артха — значение; каре — объясняет; прала̄па-карийа̄ — как одержимый.

Перевод:

Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху преисполнился экстатических любовных эмоций. Он, как одержимый, стал объяснять смысл этих двух стихов.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».