Текст 11

та̄н̇ра т̣ха̄н̃и ш́еша-па̄тра лайена ма̄гийа̄
ка̄ха̄н̇ на̄ па̄йа, табе рахе лука̄н̃а̄
та̄н̇ра — у них; ш́еша — тарелки с остатками; лайена — берет; ма̄гийа̄ — прося; ка̄ха̄н̇ — где; на̄ — не получает; табе — тогда; рахе — остается; лука̄н̃а̄ — спрятавшись.

Перевод:

Взамен он просил дать ему остатки пищи с их тарелок, и, если вайшнавы не давали ему своих объедков, он прятался около их дома.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 12

бходжана кариле па̄тра пхела̄н̃а̄ йа̄йа
лука̄н̃а̄ сеи па̄тра а̄ни’ ча̄т̣и’ кха̄йа
бходжана — после еды; па̄тра — тарелка из листьев; пхела̄н̃а̄ — выбрасывается; лука̄н̃а̄ — прячась; сеи — ту тарелку; а̄ни’ — взяв; ча̄т̣и’ — вылизывает.

Перевод:

После того как вайшнавы заканчивали есть, они выбрасывали свои тарелки из листьев, и тогда Калидас выходил из своего укрытия, брал эти тарелки и облизывал их, съедая все, что на них оставалось.

Комментарий:

[]

Текст 13

ш́ӯдра-ваишн̣авера гхаре йа̄йа бхет̣а лан̃а̄
эи-мата та̄н̇ра уччхишт̣а кха̄йа лука̄н̃а̄
ш́ӯдра — вайшнавов, рожденных в семьях шудр; гхаре — домой; йа̄йа — приходит; бхет̣а — взяв угощения; эи — таким образом; та̄н̇ра — их; уччхишт̣а — остатки пищи; кха̄йа — ест; лука̄н̃а̄ — прячась.

Перевод:

Он приходил с подарками и в дома вайшнавов, происходивших из семей шудр. И после этого тоже прятался и доедал выброшенные ими объедки.

Комментарий:

[]